中英惯用例句:
  • 第二,外向且善于社交的妻子。第三,不要参与公司的政治斗
    Second, an outgoing and sociable wife. And third, not getting involved in office politics.
  • 我同意第一点和最后一点。当遇见激烈的竞时,必须要小心,最好远离公司的政治斗,特别是在像我们这么庞大的机构中。
    I agree with the first and the last. You have to be careful when you step into the executive jungle and it's best to stay away from office politics, especially in a big organization like ours.
  • 我看你们的报价毫无任何竞性。
    I'm afraid I don't find your price competitive at all.
  • 此报盘着眼于扩大销路而且很有竞性。
    This offer is based on an expanding market and is competitive.
  • 不知道您认为我们的规格是否符合你的要求?我敢肯定我们的价格是非常有竞力的
    I wonder if you have found that our specifications meet your requirements. I'm sure the prices we submitted are competitive.
  • 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
    In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B
  • 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
    Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement.
  • 由于水灾、火灾、地震、干旱、战或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
    Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
  • 因履行本协议所发生的一切议应通过友好协商解决。如协商不能解决议,则应将议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
    All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.
  • 我认为你们的产品可以使你们胜过竞对手。
    The product gives you an edge over your competitors,I guess.
  • 随着竞的加剧,纺织品贸易越来越难做了。
    Textile business has become more and more difficult since the competition grew.
  • 专利的情况会在说明竞产品时一并提出。
    When I present my views on the competitive products, I will refer to the patent situation.
  • 我们的产品在国际市场上具有竞力。
    Our product is competitive in the international market.
  • 我们产品价格低廉,具有竞力。
    Our product is lower priced than the competition.
  • 不像其它线上零售业的竞者,该公司不需要有库存。
    The company doesn't need to keep inventory, unlike its competitors in online retailing.
  • 请注意保险只包括平安险和战险。如果要求附加险,额外保险费将由买方支付。
    Please note that the insurance covers FPA and War Risks only. Should additional insurance coverage be required, the extra premium incurred would be for the buyer's account.
  • 今年秋天我们将一票一票,一个议案一个议案地去夺取我们革命性变革斗的胜利。
    This fall we will win our fight for revolutionary change, vote by vote, bill by bill.
  • 你方价格有竞争力。
    Your price is competitive.
  • 你方价格无竞争力。
    Your price is not competitive.
  • 此货的定价有竞力。
    The goods are competitively priced.
  • 此货的定价无竞力。
    The goods are not competitively priced.
  • 旧金山劳动发展专家DavidBach说,求职者能”对那些热门雇主多加关注,提高自己的竞优势“。他还说,可以赶紧关注那些受经济变化影响较少的领域,例如教育、医疗和能源。
    David Bach, a workforce development specialist in San Francisco, says job seekers can "improve their competitive edge by becoming more aware of the top ongoing employers." Fields that are less affected by the evolving economy -- such as education, health care, and energy -- make an ideal focus right now, he adds.
  • 要与恐惧斗,首先要认识恐惧。要记住头疼、胃疼、失眠和心跳加速都是焦虑的症状。麻省大学医学院心神贯注研究中心执行主任SakiSantorelli说,应该通过说出来,甚至通过说出“我害怕这个”,来勇敢地面对这种感觉。承认焦虑可以使我们变得更积极、更坚强,因而也就更能对付它。
    The first step toward combating fear is identifying it. Keep in mind that headaches, stomachaches, sleeplessness and rapid heartbeat are all symptoms of anxiety. Confront the emotion head-on by naming it, even saying, "I feel fear about this, " says Saki Santorelli, executive director of the University of Massachusetts Medical School's Center for Mindfulness. Acknowledging anxiety makes us less passive, less vulnerable and, as a result, more able to cope.
  • 他们为谁应该付款而论不休。
    They are arguing over who should pay the bill.
  • 龙争虎斗
    fierce battle between giants.
  • 争名夺利
    to struggle for fame and wealth.
  • 争风吃醋
    to quarrel from jealousy.
  • 百家齐放,百家争鸣
    Let a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend.
  • 又一场战争开始了。
    Another war started.
  • 恋爱和战都是不择手段的。
    All's fair in love and war.
  • 乔总是和苏论不休。
    Joe is always starting arguments with Sue.
  • 和老板激烈的辩之后,陈先生处境十分不妙。
    After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner.