中英惯用例句:
  • 你的感情和理智都需要一位主宰,而在你的自尊心里就可发现这个主宰,而只有你在发挥你的自律精神时,自尊心才会扮演好这个角色,如果没有了自律,你的理智和感情便会随心所欲地进行战争,战争结果当是你会受到严重的伤害。
    Both your heart and your mind need a master, and they can find the master in your ego. However, your ego will fill thei role only if you use self-discipline. In the absence of self-dicipline, your mind and heart will fight their battles as they please. In this situation the person within whose mind the fight is carried out often gets badly hurt.
  • 两人真正相互关心意义的爱,不仅是促进彼此幸福的手段,而且是促进共同幸福的手段,是真正快乐的最重要因素之一。凡是把自我禁锢起来不能扩展的人,必错失人生所能提供的最好的东西,不管他在事业上如何成功。
    Affection in the sense of a genuine reciprocal interest of two persons in each other, not solely as means to each other’s good, but rather as a combination having a common good, is one of the most important elements of real happiness, and the man whose ego is so enclosed within steel walls that this enlargement of it is impossible misses the best that life has to offer, however successful he may be in his career.
  • 艺术家的自负有时看起来是自的。
    The egoism of an artist sometimes seem natural.
  • 艺术家的自负有时看起来是自的。
    The egoism of an artist sometimes seems natural.
  • 奇耻大辱;臭名昭著的谎言;对人权的公践踏;重大的错误;非常的不称职;极端的不公平;罪恶昭彰的背信弃义。
    a crying shame; an egregious lie; flagrant violation of human rights; a glaring error; gross ineptitude; gross injustice; rank treachery.
  • 而红军改名为国民革命军第八路军(按抗日战线的战斗序列,又称第十八集团军)的命令,已在平津失守约一个月之后颁布了。
    however, about a month after the fall of Peiping and Tientsin an order was issued to the effect that the Red Army was to be redesignated as the Eighth Route Army of the National Revolutionary Army (also called the Eighteenth Group Army in the anti-Japanese battle order).
  • 第七部交响曲是一部没有完成的作品,虽有名的《未完成交响曲》是第八部。
    The seventh is an uncompleted one, though the famous Unfinished Symphony is the eighth.
  • 他85岁了,但仍很健康。
    He's eighty-five and still going strong.
  • 他虽有八十岁了,但仍充满了活力
    Although he is eighty, he is still very much alive
  • ,他不是爱因斯坦。
    to be sure, he is no Einstein.
  • 爱因斯坦宣称自现象之特徵为不可测性而不是规律化。
    Einstein declared that randomness rather than lawfulness is the characteristic of natural events.
  • 共和党的全国委员会甚至在艾森豪威尔先生当选总统之后仍是保守派的堡垒。
    The Republican National Committee remained an Old Guard stronghold even after Mr Eisenhower's election.
  • 那也不然。
    But that is not so either.
  • 插话突的、短暂的言语;突说出的激动言语
    A sudden, short utterance; an ejaculation.
  • 航天飞机上碰到紧急情况时能将飞行员强行弹出的座椅;后飞行员就可以靠降落伞着陆。
    a pilot's seat in an airplane that can be forcibly ejected in the case of an emergency; then the pilot descends by parachute.
  • 远古的部分水流很可能遗失在大气中了,后,经历了数千年,通过和火星磁场的复杂相互作用,喷射进大气中。
    Some of the ancient water could have been lost to the atmosphere and then, over countless millennia, ejected into space through complicated interactions with the Martian magnetic field.
  • 余火的突然闪耀
    A flare-up of the embers.
  • 它变冷后,仍保有弹性。
    It was cold, and yet elastic.
  • 弹性体具有天橡胶的弹性性质的多种聚合物中的一种
    Any of various polymers having the elastic properties of natural rubber.
  • 他尽管以自己的地位欣自得,却并不因此而目空一切,反而对什么人都应酬得非常周到。
    For though elated by his rank, it did not render him supercilious; on the contrary, he was all attention to every body.
  • 崔琦获得1998年诺贝尔奖的消息,虽不出乎物理学界的意料,仍给我带来了极大的欢欣。
    That Cui Qi received the 1998 Nobel Prize did not come as a surprise to physicists, but I was still elated by the news.
  • 他雇用了一个职员,是个可爱的年轻人,那年轻人渐渐地对我有了好感。我对我自己所得到的成就,感到得意而自傲,所以我对那年轻人,自地提到「人际关系学」,这个新的哲学。
    One of his clerks is a likable young chap, and I was so elated about the results I was getting that I told him recently about my new philosophy of human relations.
  • 他正在考虑为了节省时间,就跟那个站在金属探测器旁边的保安员谈一下。突,他眼睛一亮,喜出望外——吃惊地看到了那个黑发女人靠坐在大厅的前窗。在她身后渐浓的暮色中,出租车和私车在慢慢腾腾地移动。她好像在全神贯注地看书。
    He is trying to decide if he should save time for talking to a guard near the X-ray machines when he is appalled-and elated-to see the black-haired girl. She is seated against a front window of the terminal, taxis and private cars moving sluggishly beyond her in the gathering darkness: she seems engrossed in a book.
  • 一直到今天,全球各地对高行健获得诺贝尔文学奖的议论仍持续不断,来自四方八面的言论环绕着文学、政治、作家的艺术观等话题展开讨论,各种观点和角度也几乎都有人提出过,其中当也有很多评论者对高行健的得奖表示欣喜雀跃,如旅美中国学者刘再复将高行健获奖肯定为“汉语写作的胜利”;
    The global debate on the highly-revered prize for Gao is still going on, focusing on literary, political issues as well as Gao's views on the arts. Many viewpoints and perspectives have been raised.Many commentators are elated that Gao has received the prestigious award. Chinese academic Liu Zaifu, who is now living in the United States, has affirmed it as a "victory for Chinese-language writers".
  • 用手指或肘部突触碰的行为。
    the act of touching someone suddenly with your finger or elbow.
  • 后,这一电流被输入电网系统。
    This electricity is then fed into the electricity grid system.
  • 肾脏位于脊椎腹腔背部区的一个或一对器官,作用是保持水和电解质平衡,调整酸碱浓度,过滤代谢产物中的血液,后以尿的形式排出
    Either one of a pair of organs in the dorsal region of the vertebrate abdominal cavity, functioning to maintain proper water and electrolyte balance, regulate acid-base concentration, and filter the blood of metabolic wastes, which are then excreted as urine.
  • 大气电,自电波由自现象,如闪电等产生的电磁辐射等
    Electromagnetic radiation produced by natural phenomena such as lightning.
  • 我不能说已经掌握了电子学的专门知识。
    Certainly I can pretend to no special know-edged electronics.
  • 我当不能说掌握了电子学的专门知识。
    Certainly I can pretend to no special knowledge of electronics.
  • 他品貌不凡,虽身材颇小,但是生得俊秀,风度翩翩,谈吐隽逸;
    He was well formed, though rather short in stature, elegant, graceful, intelligent;
  • 现代教育有三大内容 - 古典文学、现代历史和文学、以及自科学。
    There are three great constituents of modern education - the classics, modern history and literature, and science.