中英慣用例句:
  • 到1949年全國解放時,中國失業人達到474.2萬人,相當於當時職工數的60%,給新中國留下了沉重的社會負擔。
    By 1949, the year the nation was liberated, 4,742,000 workers, or 60 percent of the nation's total, were jobless. Such was the heavy social burden New China inherited from the old society.
  • 他把用來喚起自己的回憶的筆記和紙片從袋裏都掏了出來。
    Mrs Green gave the notes and scraps of paper he had used to jog his memory.
  • 如果不想在起床後面對的第一件事就是吃飯,而在午餐前,10點或11點鐘時又饑餓難耐,最好早點起床,讓身體機能有蘇醒的時間,做一做伸展運動,出去散散步或小跑;把平時留到晚上纔做的一些雜務事提到早間處理掉,這樣會感到精神更加飽滿,有所成就,也會有胃吃旱飯,為新一天的開始做好充分的準備。
    If you can't face eating first thing but then find that you're famished by 10 or 11 o' clock, try getting up earlier to give your body time to wake up. Do some stretching exercises, go for a walk or jog, get some of the household chores you normally leave until the evening, out of the way. You'll feel fresher and feel you've achieved something. You will also have an appetite for breakfast and be better prepared to start the day.
  • 你覺得是滑雪還是慢跑更合你的味?
    Do you find skiing or jogging more to your taste?
  • 約翰尼監視着門,看見有一個竊賊急急忙忙地跑了出來。
    Watching the door, Johnny saw one of the thieves hurrying out.
  • 傑剋遜維爾佛羅裏達州東北部一城市,位於靠近大西洋的聖約翰河畔和佐治亞州的交界處。於1816年設市,是主要的港和製造業中心,也是佛羅裏達州的最大城市。人672,971
    A city of northeast Florida on the St. Johns River near the Atlantic Ocean and the Georgia border. Settled in1816, it is a major port and manufacturing center and the largest city in Florida. Population,672, 971.
  • 這個管子從接處分成兩截了.
    The two parts of the pipe have separated at the joint.
  • 一股電流;一威士忌
    A jolt of electricity; a jolt of whiskey.
  • 瓊斯倆子總是吵架,我真討厭住在他們附近。
    The Joneses live like cat and dog. I hate living near them.
  • "玻璃到處亂飛,"她說。"我的頭不知被什麽打中。我低頭一看,喬希用手撫着胸。他撫住胸的樣子令我有些害怕,我想他恐怕撐不過去。"
    "There was glass flying all over the place, " she said."I got hit in the head by something. I looked down and saw Josh holding his chest. I was kind of scared because the way he was holding his chest I didn't think he was going to make it."
  • “玻璃到處亂飛,”她說。“我的頭不知被什麽打中。我低頭一看,喬希用手撫着胸。他撫住胸的樣子令我有些害怕,我想他恐怕撐不過去。”
    "There was glass flying all over the place," she said. "I got hit in the head by something. I looked down and saw Josh holding his chest. I was kind of scared because the way he was holding his chest I didn't think he was going to make it."
  • 靠近死海北端約旦境內的一個村莊;據基督教的《舊約全書》所述,它是第一個被約書亞帶領的猶太人徵服,作為去往天國的入
    a village in Jordan near the north end of the Dead Sea; in the Old Testament it was the first place taken by the Israelites under Joshua as the entered the Promised Land.
  • 現已搬到近香港國際機場入的宋王臺石刻、大廟灣天後廟的宋代碑刻、分別在石壁、米埔和奇力島出土的宋代窖藏錢幣,以及在多處,尤其是大嶼山稔樹灣和石壁發掘到的宋代青瓷,都是這個時期的文物。
    Several local finds are from this period: the Sung Wong Toiinscription, now relocated near the entrance to the Hong Kong International Airport; the Song inscription in the grounds of the Tin Hau Temple at Joss House Bay; caches of Song coins from Shek Pik, Mai Poand Kellet Island; and celadons of Song type from various sites, especially Nim Shue Wan and Shek Pik on Lantau Island.
  • 我不管他怎麽樣,我想換一換味。
    I don't care a jot what he wants, I'm going to do what I want for a change.
  • “我希望這是對你的一個教訓,以後別再在這山間瞎逛蕩。”從廚房門傳來希刺剋厲夫的嚴厲的喊聲:“至於住在這兒,我可沒有招待客人的設備。你要住,就跟哈裏頓或者約瑟夫睡一張床吧!”
    `I hope it will be a lesson to you to make no more rash journeys on these hills,' cried Heathcliff's stern voice from the kitchen entrance. `As to staying here, I don't keep accommodations for visitors: you must share a bed with Hareton or Joseph, if you do.'
  • 中國共産黨成立衹有二十幾年,還不滿三十歲,四萬萬五千萬人的中國革命,在中國共産黨的領導下很快就能成功,真是很幸福很好的了。
    It has only been some 20 years, not yet 30 years, since the founding of the Chinese Communist Party, yet under the leadership of such a Party we shall soon achieve victory for 450 million people in the Chinese revolution--this will truly be a great and joyful event.
  • 龐塞波多黎各南部一城市,位於聖瓊安西南。它是一個農産品集貿和銷售中心。人161,739
    A city of southern Puerto Rico southwest of San Juan. It is an agricultural trade and distribution center. Population,161, 739.
  • 卡羅利納波多黎各東北部一城市,在聖鬍安東南偏東,該市為加工業中心,有紡織工業。人147,835
    A city of northeast Puerto Rico east-southeast of San Juan. It is a processing center with a textile industry. Population,147, 835.
  • 安吉利斯港美國華盛頓州西北部城市,位於鬍安德夫卡海峽,加拿大不列顛哥倫比亞省的維多利亞市以南。該市是一個進港,同時也是一個船運及漁業中心,另外還是個旅遊勝地。人17,710
    A city of northwest Washington on the Strait of Juan de Fuca south of Victoria, British Columbia, Canada. It is a port of entry, a boating and fishing center, and a resort. Population,17, 710.
  • 維多利亞加拿大大不列顛哥倫比亞省省會,位於溫哥華島東南端的鬍安·德福卡海峽的東端。1843年建立被當作哈得孫海灣公司的邊遠部分,19世紀60年代末它成為省會。人64,379
    The capital of British Columbia, Canada, on southeast Vancouver Island at the eastern end of the Strait of Juan de Fuca. Founded in1843 as a Hudson's Bay Company outpost, it became provincial capital in the late1860's. Population,64, 379.
  • 要想知道烤鴨的味道就得親嘗一嘗。
    Try and judge . try and judge for yourself.
  • 一個肌肉發達、帶有濃重音的奧地利壯漢何時會像棒球和蘋果派一樣成為美國的象徵呢?
    When is a muscle-bound Austrian megahunk with an accent thicker than a gallon jug of molasses as American as baseball and apple pie?
  • 這籃裏的梨是一批中最好的,美味多汁,香甜可
    The pears in this basket are the pick of the bunch: sweet, juicy and delicious.
  • 接近交叉口時要減速.
    Slack off/up as youapproach the junction.
  • 走到t字型路口。
    Go towards the T-junction.
  • 這個路將修建一座立交橋。
    An overpass will be built at this junction.
  • 順着這條馬路一直走到一個丁字路
    Go straight down the street until you reach a T-junction.
  • 在繁忙的交叉路,車輛來往正處於高峰。
    The traffic was at its height at the busy junction.
  • 由於發生撞車事故,從高速公路第四交叉開始受阻車輛排起了6英裏的長隊。
    Because of the crash, there's a six-miles tailback on the motorway from junction four.
  • 旁側路不相對的交叉處
    A staggered junction, ie a cross-roads where the side-roads are not directly opposite each other
  • 由於發生撞車事故,從高速公路第四交叉開始受阻車輛排起了6英裏的長隊。
    Because of the crash, there's a six mile tailback on the motorway from junction four.
  • 牡丹江市中國東北部城市,位於哈爾濱東南部。是鐵路綫樞紐和工業中心。人400,000
    A city of northeast China southeast of Harbin. It is a railroad junction and industrial center. Population,400, 000.