中英惯用例句:
  • 在那种异常紧张的战争环境中,部发现坏人,提高警惕是必要的。
    In the exceptionally tense wartime conditions that then prevailed, when bad elements were discovered within our ranks, it was necessary to heighten our vigilance.
  • (四)国民党在其统治区域对我党和进步派的压迫政策和反共宣传,决不会放松,我党必须提高警惕性。
    4. The Kuomintang will never relax its policy of oppression of our Party and other progressives or its anti-Communist propaganda in the areas under its rule; therefore our Party must heighten its vigilance.
  • 在我党我军部,只有坚持对顽固派的斗争,才能振奋精神,发扬勇气,团结干部,扩大力量,巩固军队和巩固党。
    Within our own Party and army, persistence in the struggle against the die-hards is the only way to heighten our fighting spirit, give full play to our courage, unite our cadres, increase our strength and consolidate our army and Party.
  • 敌之财政和经济已开始表现其竭蹶状态,人民和士兵的厌战情绪已开始发生,战争指导集团的部已开始表现其“战争的烦闷”,生长着对于战争前途的悲观。
    Signs of exhaustion are beginning to appear in his finances and economy war-weariness is beginning to set in among his people and troops and within the clique at the helm of the war, "war frustrations" are beginning to manifest themselves and pessimism about the prospects of the war is growing.
  • 着陆后的当天,我租了一辆汽车并买了一本容详细的地图册。我觉得在穿越村的旅途中,这本地图是很有帮助的。
    I hired a car the day after landing and bought a comprehensive book of maps, which my found most helpful on the cross country.
  • 莱昂尔问我工作情况如何,不过我怀疑他只是想探听一些可能对他自己公司有帮助的消息。
    Lionel asked me how things were going at work, but I suspect he was just fishing for information that might be helpful to his own company.
  • 副标题有利于传达文章的容。
    the subtitles are helpfully conveyed.
  • 为了把侵入中国的敌人围困在少数的据点,即大城市和交通干线之,各个根据地上的游击战争必须极力向其根据地的四周发展,迫近一切敌人的据点,威胁其生存,动摇其军心,同时即发展了游击战争的根据地,这是十分必要的。
    In order to confine the enemy invaders to a few strongholds, that is, to the big cities and along the main communication lines, the guerrillas must do all they can to extend guerrilla warfare from their base areas as widely as possible and hem in all the enemy's strongholds, thus threatening his existence and shaking his morale while expanding the base areas. This is essential.
  • 美国战史研究;海明威研究
    The Civil War industry; the Hemingway industry.
  • 血铁黄素,血铁黄蛋白体贮存铁的蛋白,主要来源于血细胞溶解时所释放的血红蛋白
    A protein that stores iron in the body, derived chiefly from the hemoglobin released during hemolysis.
  • 一些双功能试剂也能使每个血红蛋白分子部交联,以防止分解成二聚体。
    Some bifunctional agents can also cross-link each hemoglobin molecule internally to prevent its breakdown into dimers.
  • 当被注射到体以后,每个血红蛋白分子会分解成有潜在毒性的半分子,或二聚体。
    When infused into the body, a hemoglobin molecule breaks down into potentially toxic half molecules, or dimmers.
  • 内[外]痔
    internal [external] hemorrhoids
  • 所以,扩大需是有条件的。
    Hence, there are conditions to expand domestic demand.
  • 第二条 在中华人民共和国境从事地震监测预报、地震灾害预防、地震应急、震后救灾与重建等(以下简称防震减灾)活动,适用本法。
    Article 2 This Law shall be applicable to earthquake monitoring and prediction, protection against earthquake disasters, measures for earthquake emergencies, post-earthquake relief and reconstruction, etc. which are carried out within the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to as protection against and mitigation of earthquake disasters for short).
  •  a.(1)已经在本联盟的一个国家正式提出专利、实用新型注册、外观设计注册或商标注册的申请的任何人,或其权利继承人,为了在其他国家提出申请,在以下规定的期间应享有优先权。
    A. (1) Any person who has duly fild an application for a patent, or for the registration of a utility model, or of an industrial design, or of a trademark, in one of the countries of the Union, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of filing in the other countries, a right of priority during the periods hereinafter fixed.
  • 为履行对《消除对妇女一切形式歧视公约》的承诺,推动《提高妇女地位罗毕前瞻性战略》的实现,在世妇会召开之际,中国政府依据国民经济和社会发展规划,结合妇女发展现状,参照《行动纲领》草案,制定和颁布了《中国妇女发展纲要》(1995-2000年)(以下简称《妇女纲要》),确定了到本世纪末妇女在参政、就业、劳动保护、教育、卫生保舰脱贫、法律保护等方面的任务和11项目标,这标志着中国政府执行第四次世界妇女大会《北京宣言》和《行动纲领》后续行动的正式启动。
    In order to fulfill the commitment to CEDAW and accelerate the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies, before the convening of FWCW, the Chinese government formulated and promulgated the Program for the Development of Chinese Women (1995-2000) (hereinafter referred to as the Program). The Program is worked out in light of the national plan for the economic and social development and the present situation of women's development, and by reference to the draft BPFA. It sets out tasks and 11 objectives in the field of women's political participation, employment, labor rights protection, education, health care, poverty alleviation and legal protection.
  • 第三款本条限非在国会将其提交各州之日起七年以,由各州修宪会议依照本宪法规定批准为宪法修正案,否则不发生效力。
    Section 3.This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by conventions in the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.
  • 第三款本条除非在国会将其提交各州之日起七年以,由各州议会按宪法规定批准为宪法修正案,否则不发生效力。
    Section 3.This article shall be inoperative unless it shall have been ratified as an amendment to the Constitution by the legislatures of the several States, as provided in the Constitution, within seven years from the date of the submission hereof to the States by the Congress.
  • 第十三条已批准的专利代理机构,因情况变化不再符合本条例第四条规定的条件,并在一年仍不能具备这些条件的,原审查的专利管理机关应当建议中国专利局撤销该专利代理机构。
    Article 13 If an approved patent agency no longer meets the conditions stated in Article 4 of these Regulations hereof due to a change of circumstances and will not be able to meet such conditions within 1 year, the authorities that endorsed its opening should propose to CAP that it be canceled as a patent agency.
  • 的历史文物将予保留。
    Heritage items will be preserved.
  • 我们固然以自己体流着华族血液为荣,但是,种族与国籍之间的观念还是必须搞清楚的。
    Although Chinese lineage is our proud heritage, we must recognise the difference between race and nationality.
  • 如果没有安东叱·斯提在100米蝶泳中的出色表现和邓肯·阿姆斯特郎在200米自由泳中那“一辈子只有一次”的表现,他满可以再获得2块金牌,而不是1银1铜。
    And had it not been for Anthony Nesty's last second heroics in the 100 fly and the once in a lifetime performance of Duncan Armstrong in the 200m free, biondi might have gotten two more golds instead of a silver and a bronze.
  • 在一九九七年,香港海关侦破了50宗主要的贩毒案件,瓦解了4个海洛英稀释中心、12个包装中心和两个藏毒地方。
    In 1997, the department cracked 50 major trafficking cases, and neutralised four heroin attenuating, 12 packing and two storage centres.
  • 四号海洛英的零售价格年出现波动,到一九九七年底,平均纯度49.49%的每克平均售价是418.9元,而一九九六年底纯度44.97%的每克售价为390.65元。
    The retail price of No. 4 heroin fluctuated throughout 1997. By the end of 1997, the average purity was 49.49 per cent at the average price of$418.90 per gram compared with a purity of 44.97 per cent and a price of $390.65 at the end of 1996.
  • 返回正在燃烧的大楼去营救被困在里面的受伤者,这是一种英雄行为。
    It was an act of heroism to go back into the burning building to save the wounded trapped within.
  • 返回正在燃烧的大楼,这是一种英雄行为。
    It was an act of heroism to go back into the burning building.
  • 面对俄罗斯上空的残酷空战,死亡已没有性别之分,一次夜晚,德国人15分钟击落我们4架po-2s飞机,八位女驾驶员阵亡。
    In the merciless air war over Russia, sex was no barrier to death, suffering of heroism. One night the Germans shot down four PO-2s within 15 minutes, killing eight women.
  • 频率单位;一赫兹一秒的周期间隔。
    the unit of frequency; one Hertz has a periodic interval of one second.
  • 其中有些租车公司,如赫兹公司和阿维丝公司,其分公司遍及国外。
    Some of them, like Hertz and Avis, are nationwide and have branches abroad as well.
  • 这就需要我们和全国人民更大地发展抗日和民主的运动,进一步地批评、推动和督促国民党,团结国民党的主张和平、民主、抗日的分子,推动动摇犹豫分子,排除亲日分子,才能达到目的。
    In order to attain this goal our Party and the people throughout the country must develop the movement for resistance to Japan and for democracy still more extensively, must go a step further in criticizing the Kuomintang, pushing it into action and keeping up the pressure, must unite with all those within the Kuomintang who stand for peace, democracy and resistance to Japan, and must help the hesitant waverers forward and throw out the pro-Japanese elements.
  • 容的异种来源——移动internet不要求容和应用程序是其专用的。
    Heterogeneous Sources of Content – The mobile Internet does not require content and applications that are specific to it.