中英惯用例句:
  • 一九八九年发表的《对抗污染莫迟疑》白皮承认,香港环境状况不理想,主要是因为政府过去对环境问题并未有充分注重。
    A 1989 White Paper entitled Pollution in Hong Kong - A Time to Act acknowledged that the environment was in an unsatisfactory state largely because of the earlier lack of emphasis placed on this area by the government.
  • 她就怕桌上凌乱。样样东西都必须井然有序。
    She cannot bear an untidy desk. Everything must be just so.
  • 而当情况换成是我在阅读英文刊时,那种不自在的感觉就好像不翼而飞似的。
    But if I happen to be reading something in English, there will not be such unwelcome curiosity and I will feel completely at ease.
  • 教我那小儿子读真是件苦不堪言的差事。
    Teaching my youngest son to read was a real uphill battle.
  • 这时党的高级指导机关,是秋收起义时湖南省委任命的前敌委员会(毛泽东任记)。
    The leading body of the Party there was the Front Committee (with Mao Tse-tung as secretary), which had been appointed by the Hunan Provincial Committee during the Autumn Harvest Uprising.
  • 那小孩假装会看,但他把都拿颠倒了。
    The boy pretended he could read, but he was holding the book upside down.
  • 到14世纪,全欧洲民族语言兴起,英国封建主义经济发展,英语地位也大大提高,终于出现了面的英语文学。
    By the time of the 14th century, there was across Europe a general upsurge of national languages, the feudalistic economy of England developed, English rapidly rose in importance, and a written English literature emerged.
  • 决不要拖延!我们急需这些
    No delay! We urgently need these books.
  • 这本参考对我有用处吗?
    Is this reference book of any use to me?
  • 这本书有什么用处?
    Is this book any use?
  • 在许多面语中的词汇,用在口语里是不合适的。
    Many words that may be used in the written language are not suitable for use in the spoken language.
  • 这本参考对我们的研究很有用。
    This reference book is very useful to our study.
  • 这是有用的,更难得的是不贵。
    It is a useful book and, what is more, not an expensive one.
  • 并非所有的都是有用的。
    All books are not useful.
  • 并非所有的都是有用的。
    All book is not useful.
  • 这两本并不是都有用的。
    Both these books are not useful.
  • 该书有害而无益。
    The book is worse than useless.
  • 我认为读不求甚解是没用的。
    I think it useless reading without understanding.
  • 他们从图室里淘汰无用的
    They weeded out useless books from library.
  • 我认为读不求甚解是没用的。
    I think it useless read without under stand.
  • 面试之后经理让秘将我领出。
    The manager asked his secretary usher me out after the interview.
  • 一种使用相形文字的写系统。
    a writing system using pictographs.
  • 口说的而不是写的。
    using speech rather than writing.
  •  请求作出实用新型专利检索报告的,应当提交请求,并指明实用新型专利的专利号。
    Where such person requests for a search report on a utility model patent, he shall submit a request, indicating the patent number of the said patent for utility model.
  •  第十八条发明或者实用新型专利申请的说明应当写明发明或者实用新型的名称,该名称应当与请求中的名称一致。
    Rule l8 The description of an application for a patent for invention or utility model shall state the title of the invention or utility model, which shall be the same as it appears in the request.
  • 专利、实用新型、外观设计、商标、发明人证:优先权.
    Patents, Utility Models, Industrial Designs, Marks, Inventors' Certificates: Right of Priority.
  • 房里扔的都是文件,乱七八糟的。
    Papers were littered about the study in the utmost confusion.
  • 他们有个秘的空缺。
    They have a vacancy for a secretary.
  • 请呆会儿把你的种痘证给那边柜台的人看。
    Please show your vaccination certificate at the counter over there later.
  • 陈文安国会议员说,在过去几个月的辩论中,“外国人才”的定义已经被含糊地当成是“在海外念过,及拥有符合新加坡的适当工作经验”的人士,而这些到本地从事一些本地人也能够从事的工作的外国人,就符合了上述的这个定义。
    Mr Sin said that in various debates over the past few months, the term "foreign talent" has vaguely come to include those "who have studied overseas, and whose practical experiences are suited to Singapore's needs". As a matter of fact, those foreigners who are undertaking jobs that can be done by Singaporeans fit the above definition too.
  • 我再也不可能翻开这本我所钟爱的宝贵的,而妄想有时间把它读完了。
    No more can I turn the leaves of this dear book that loved, and vainly hope in time to read it all.
  • 社会承认这些证的有效性。
    The validity of such certificates is recognized in society.