中英惯用例句:
  • 有类似百合的花的一个多年生块茎草本属;产于墨西哥;有时归入石蒜植物的一个
    genus of perennial tuberous herbs having lilylike flowers; Mexico; sometimes placed in family Amaryllidaceae.
  • 天南星的模式属;欧亚产的一个多年生草本属,块茎,通常具心形叶。
    type genus of the Araceae: tuberous perennial herbs of Europe and Asia with usually heart-shaped leaves.
  • 成簇状的草本植物类似于草;灯心草。
    tufted herbs resembling grasses: rushes.
  • 禾本一个多年丛生禾草属。
    a genus of tufted perennial grasses of the family Gramineae.
  • 小型至中型的热带簇状的蕨类植物;有时归入铁线蕨
    small to medium tropical tufted ferns; sometimes placed in family Adiantaceae.
  • 一个禾本植物属,有蔓,丛生或多年生或一年生;指状禾草;蔓延阿利昂花。
    tufted or perennial or annual grasses having runners: finger grass; windmill grass.
  • 菠萝美洲热带凤梨植物(凤梨凤梨属),具有大如剑的叶子和很多大、肉质、可食并伴有一簇叶子的果实
    A tropical American plant(Ananas comosus) having large swordlike leaves and a large, fleshy, edible, multiple fruit with a terminal tuft of leaves.
  • 父母亲把孩子送进华语补习学校,一般的理由是因为它是学校的考试目。
    The reason that parents are rushing to send their children to Chinese tuition classes is that it is an examination subject.
  • 据经营这家网吧的内说,光顾这里的大部分是18到20岁的女孩子,她们向往欧洲、加拿大或者美国的舒适生活,希望能找到一个白人给自己提供一张到达那里的机票。
    Kone Adjouma, who runs the Cyber Center where Mohammed works, says most of his customers are 18-to-20-year-old girls who see a white man as their ticket to a better life in Europe, Canada or the United States.
  • 特克斯群岛和凯斯群岛
    Turks and Caicos Islands
  • 新域鹫的模式属;红头美洲鹫。
    type genus of the Cathartidae: turkey vultures.
  • 新域鹫的模式属;红头美洲鹫。
    type genus of the Cathartidae: turkey vultures.
  • 斯特洛说:“美国选民的参选率不高。
    Charles Costello commented that the turnout rate in the United States is not high.
  • 学院里每位研究员都是各自学的导师,对学习该学的本生进行指导。
    Each Fellow in a college is tutor in his own subject to the undergraduates who are studying it.
  • 在边缘地区,这个原理的证据力必须得到验证。当法院认可由公认的学原理或发现中推论出来的专家证据时,推论的来源必须是经充分确定、并在其所属专门领域获得广泛接受的。
    Somewhere in the twilight zone the evidential force of the principle must be recognized, and while courts will go a long way in admitting expert testimony deduced from well-recognized scientific principle or discovery, the thing from which the deduction is made must be sufficiently established to have gained general acceptance in the particular field in which it belongs.
  • 豆一种豆菜豆属的西半球缠绕草本植物,长有三片嫩叶、花朵各异、豆荚和果实可食用
    Any of various New World twining herbs of the genus Phaseolus in the pea family, having leaves with three leaflets, variously colored flowers, and edible pods and seeds.
  • 的一个模式属;典型鲱。
    type genus of the Clupeidae: typical herrings.
  • 的模式属;典型的鸽子。
    type genus of the Columbidae: typical pigeons.
  • 沙鼠亚的模式属;典型的沙鼠。
    type genus of the Gerbillinae: typical gerbils.
  • 的模式属;典型的鹤。
    type genus of the Gruidae: typical cranes.
  • (典型盲鳗)盲鳗的一个模式属。
    type genus of the Myxinidae (typical hagfishes).
  • 霸鶲的模式属;霸鸟。
    type genus of the Tyrannidae: tyrant flycatchers.
  • 一些国家的学家们正在设法说服他们的政府帮助他们研究不明飞行物。
    Scientists in some countries are trying to persuade their governments to help them study UFOs.
  • 这在现代学中是最杰出的。
    This is the ultimate in modern science.
  • 超声学超声的研究和利用学和技术
    The science and technology that deals with the study and application of ultrasound.
  • 有伞状花序或单卵花伞状花序的植物;包含伞形(以草为主)和山茱萸(主要是乔木和灌木丛)。
    plants having umbels or corymbs of uniovulate flowers; includes the Umbelliferae (chiefly herbs) and Cornaceae (chiefly trees or shrubs).
  • 应该注意的是,至少在加利福尼亚州,frye规则也不需要“学界内部观点的完全一致”,根据加利福尼亚上诉法院的观点,这种要求是“不可能的”。
    It should be noted that, at least in California, the Frye rule does not require absolute "unanimity of views within the scientific community," which, according to the California Court of Appeals, would "demand the impossible."
  • 必须立足中国现实,继承民族文化优秀传统,吸取外国文化有益成果,建设社会主义精神文明,不断提高全民族的思想道德素质和学文化素质,为现代化建设提供强大的精神动力和智力支持。
    Basing ourselves on China's realities, we must carry forward the fine tradition of our national culture and absorb the achievements of foreign cultures in building socialist spiritual civilization. We should unceasingly upgrade the ideological and ethical standards as well as the scientific and cultural qualities of the entire people so as to provide a strong motivation and intellectual support for the modernization drive.
  • 将普及奥林匹克精神,弘扬中华体育精神与贯彻落实公民道德建设实施纲要有机结合,倡导文明、健康、学的生活方式,提高市民的体育文化素养,消除体育活动中的不文明行为,为承办奥运会创造积极向上的文明环境和高雅祥和的人文氛围。
    Combine the spread and popularization of the Olympic spirit and the development of the Chinese sports spirit with the implementation of the Programme for the Promotion of the Citizens’ Ethnics, promote a civilized, healthy and scientific way of life, improve the sports and cultural qualities of the citizens, and do away with the uncivilized behaviours in sports activities to create a lively, civilized environment and a refined and peaceful human atmosphere.
  • 元音;盖尔人语有罕见的元音-沃尔特.斯特。
    vocalic sounds; the Gaelic language being uncommonly vocalic- Walter Scott.
  • 纯正的英语;学会说纯正的英语-范·威·布鲁克斯。
    uncorrupted English; learn to speak pure English undefiled- Van Wyck Brooks.
  • 物理学是这样一门学,就最基本的方面而言,它关心的是揭示支配物质世界作用的规律。
    Physics is the science that is most basically concerned with uncovering the laws that govern the action of the material world.