Chinese English Sentence:
  • 对经纪公司、呼叫中心、军以及其他一些机构来说,电子邮件传输证明速度太慢,他们已经采用了瞬时消息传送技术。
    Brokerage houses, call centers, the military, and other organizations for which e-mail transmissions have proved to be too slow have embraced instant messaging.
  • 不知怎么的,他想引起黑发姑娘的注意,想趁这个姑娘要乘的飞往什么地去的班机还没离开之前,请她喝上一杯。然而,尽管他认为她向他这边张望了一小会儿,但他在酒吧的阴暗处,吸引不了她的秋波。
    He wants somehow to attract the brunette’s attention, to invite her to have a drink with him before her own flight leaves for wherever she is traveling, but even though he believes for a moment she is looking his way he cannot catch her eye from out of the shadows of the bar.
  • 避免重刷油漆未干的地
    Re - brush wet area must be avoided.
  • 早晚各5分钟用浴刷快速地从胳膊、腿、臀、小腹向心脏向擦拭。
    Spend five minutes morning and evening brushing your arms, legs, buttocks and belly rapidly in the direction of your heart with a body brsh.
  • 我所提议的这么一种试验有一种奇怪的效力,它能把文明和文化上一切不重要的东西搁在一边,使人类在一个简单而清晰的程式下完全平等。
    The suggestion of such a test as I propose has the strange effect of leveling all mankind by brushing aside all the non-essentials of civilization and culture and bringing all under a simple and clear equation.
  • 香港华民航空有限公司(香港华民航空)继续以3架b747-200型货机,经营飞往曼彻斯特、布鲁塞尔、都拜及大阪的定期货运服务,以及飞往亚洲区内多个地的不定期货运服务。
    AHK Air Hong Kong (AHK) continued to operate scheduled all-cargo services to Manchester, Brussels, Dubai and Osaka, and non-scheduled cargo services to various destinations in Asia using three B747-200 freighters.
  • 粗暴的男人粗鲁的或粗暴的男人,尤指在对待妇女
    A man who is crude or brutal, especially toward women.
  • 无情的天气;北的冬天是无情的;无情的世界;严酷的气候条件;严酷的气候条件;无情的冬天。
    brutal weather; northern winters can be cruel; a cruel world; a harsh climate; a rigorous climate; unkind winters.
  • 为警暴行而作的在理性上站不住脚的辩护。
    An intellectually untenable justification for police brutality.
  • 政府有一条对警察的暴行保持缄默的密约。
    there was a conspiracy of silence about police brutality.
  • 一位皇后区法官拒绝指派一位特别检察官调查113分局警察暴行的指控。他说他不愿事后批评地检察官桑杜奇对案件的处理式。
    A Queens judge yesterday refused to appoint a special prosecutor to probe brutality allegations against cops in the 113th Precinct, saying he would not "second guess" District Attorney John Santucci's handling of the cases.
  • “咦,我说,弗尔南多,”卡德鲁斯一开头就戳到了对痛处,这种小市民气的人由于好奇心竟忘记了说话的技巧,“你的脸色看上去很不对劲,象是失恋了似的。”
    "Well, Fernand, I must say," said Caderousse, beginning the conversation, with that brutality of the common people in which curiosity destroys all diplomacy, "you look uncommonly like a rejected lover;"
  • 因为一面,敌人兵力不够分配,又执行着前无古人的野蛮政策,另一面,中国有广大的土地,又有众多的抗日人民,这些都提供了平原能够发展游击战争并建立临时根据地的客观条件;
    On the one hand, the enemy does not have enough troops at his disposal and is pursuing a policy of unparalleled brutality, and on the other hand, China has a vast territory and vast numbers of people who are resisting Japan; the objective conditions for spreading guerrilla warfare and setting up temporary base areas in the plains are therefore fulfilled.
  • 采取残酷镇压的式,他们只会火上浇油。
    By brutally suppressing them, they simply poured oil on the flame.
  • 这为网络上用暴力法攻击开了便之门。
    This opens it to a brute-force attack over a network.
  • 日本帝国主义在夺取平津之后,依靠其野蛮的武力,借助德意帝国主义的声援,利用英帝国主义的动摇,利用中国国民党对于广大劳动民众的隔离,毫无疑义将继续坚持其大规模进攻的针,实行第二步、第三步的预定的作战计划,向着整个华北及其他各地作猛烈的进攻。
    There is no doubt that, having seized Peiping and Tientsin, Japanese imperialism will press ahead with its policy of large-scale offensives, take the second and third steps in its premeditated war plan and launch fierce attacks on the whole of northern China and other areas, relying on its own brute military strength while at the same time drawing support from German and Italian imperialism and exploiting the vacillations of British imperialism and the estrangement of the Kuomintang from the broad masses of the working people.
  • 在经济面,亚洲金融风暴的冲击和本港泡沫经济爆裂,带来了前所未有的挑战。
    On the economic front, the regional financial crisis and the bursting of our "bubble" economy have presented us with unprecedented challenges.
  • 另一面,多年来的高楼价、高通胀和负利率,产生了泡獄经济效应。这种情况必须加以调整,香港的经济才能保持活力。
    On the other hand, years of high property prices, high inflation and negative interest rates had created a bubble economy which needed to be corrected if we are to remain economically vibrant.
  • 安德烈娅·德克鲁兹是一位生性活泼的姑娘,在电视台主持一个生活面的节目。但是她在27岁的花季年龄突然患上了急性肝脏衰竭,必须立即进行肝脏移植手术才能活过这个星期,继续维持生命。
    Andrea De Cruz, the bubbly host of a lifestyle show, was stricken with acute liver failure at the age of 27 and needed an urgent transplant to survive the week.
  • 1974年布加勒斯特国际人口会议通过的《世界人口行动计划》提出,“个人的生殖行为同社会的需要和愿望应该相互协调”。在肯定“所有夫妇和个人都享有负责地自由决定其子女人数和生育间隔以及为达此目的而获得资料、教育与法的基本人权”的同时,明确指出“夫妇和个人在行使这种权利时,应考虑他们现有的子女和将来的子女的需要,以及他们对社会的责任”。
    The "World Population Plan of Action," approved at the International Population Conference held in Bucharest in 1974, states: "Individual reproductive behaviour and the needs and aspirations of society should be reconciled.... All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so; the responsibility of couples and individuals in the exercise of this right takes into account the needs of their living and future children, and their responsibilities towards the community."
  • 他在千百计谋求这份差使。
    He is bucking for the job.
  • 如果教师培训和教学法被认为有所改进,那就万事大吉了,就保持甚至提高了英语水准,这种本末倒置的思考问题的法仿佛成为一种定式,正如几年前一位在布达佩斯的英国文化委员会的语言官员评论匈牙利的英语教学时所说:“英语水平总体上很高,考虑到其教学法时更觉得高得惊人。”
    if teachers' training and methods are considered to have improved, then all is believed to be well, standards have been maintained, even raised. The back-to-front sort of thinking that appears to be the norm is exemplified by a remark a few years ago by a British Council Language Officer in Budapest commenting on English teaching in Hungary. “The standard of English is generally very high, which is amazing considering their methodology.
  • 释迦牟尼曾这样说过:「恨永远无法止恨,只有爱可以止恨。」所以误会不能用争论来解决,而需要用外交手腕,和赋予对同情来解决。
    Buddha said: “Hatred is never ended by hatred but by love," and a misunderstanding is never ended by an argument but by tact, diplomacy, conciliation and a sympathetic desire to see the other person’s viewpoint.
  • 虽然创意思维可能早已在西国家推行,但对新加坡来说,创意思维还是在起步阶段。
    Although creative thinking may have been promoted since some time ago in the West, it is only budding in Singapore.
  • 在这项计划中,主人们要和宠物们一起进食,一起锻炼,一起称体重,而指导理论则是这种人和宠物亲密无间的生活式有助于双共同减肥。
    Under the program, people and their pets eat together, exercise together, and weight in together, based on the theory that the buddy system will help pets and their owners lose weight.
  • im案允许用户生成按部门或工作地点安排的全公司员工名单,并分发给所有员工,让他们不用计算时差,一看就知道公司中现在谁在上网、可以进行通信。
    IM solutions allow you to create and distribute a companywide buddy list, organized by department or location, to all your employees, letting them know at a glance, and without having to calculate time zone differences, who in the company is online and available to communicate.
  • 的预算是保密的。
    Our budget is confidential.
  • 你方的预算是多少?
    How much is your budget?
  • 全年地财政一般预算收入454.2亿元,比上年增长31.6%。
    In 2001, the general budgetary revenue of local governments totaled 45.42 billion yuan, up by 31.6 percent over the previous year.
  • 随后由16名成员组成的行政和预算问题咨询委员会以及34名成员组成的案和协调委员会对此进行分析。
    It is then analysed by the 16-member Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and by the 34-member Committee for Programme and Coordination.
  • 中央财政预算较大幅度地增加了"低保"资金,地财政预算也必须增加所需资金。
    Now that the Central Government has greatly increased its budgetary funding for subsistence allowances, local governments, on their part, must do the same.
  • 敦刻尔克美国纽约州西部城市,位于巴伐洛城西南向的伊利湖畔,是为葡萄产区,人口15,310
    A city of western New York on Lake Erie southwest of Buffalo. It is in a grape-growing region. Population,15, 310.