中英惯用例句:
  • 在很多情况下,头邀请比书面邀请更为方便。
    In many situations, spoken invitation is more convenient than written invitation.
  • 你别想从那个饭桶里听到什么有趣的事,别再邀他了。
    You'll never get an interesting story out of that meatball-stop inviting him.
  • 她那情不自禁的喜悦脱而出。
    An involuntary of joy escaped from her lips.
  • 医生在伤上涂点碘酒。
    The doctor painted iodine on the cut.
  • 塔兰托意大利东南部一城市,位于那不勒斯东南偏东,塔兰托湾沿岸,该湾为爱奥尼亚海的一个海。它于公元前8世纪为希腊人中的斯巴达人所建立,在古罗马时代被称作塔兰顿。在那以后的各个世纪中该城曾被许多强国统治过。在1860年它成为意大利的一部分。人242,774
    A city of southeast Italy east-southeast of Naples on the Gulf of Taranto, an arm of the Ionian Sea. Founded by Greeks from Sparta in the eighth century b.c., it was known as Tarentum in Roman times. Ruled by varied powers over the centuries, it became part of Italy in1860. Population,242, 774.
  • 福克斯美洲土著居民,以前居住在密执安州南部、威斯康星州南部、伊利诺斯州北部和洛瓦河东部的各个地区,目前人多集中在洛瓦河中部,索克人居住在俄克拉何马州
    A Native American people formerly inhabiting various parts of southern Michigan, southern Wisconsin, northern Illinois, and eastern Iowa, with present-day populations in central Iowa and with the Sauk in Oklahoma.
  • 奥斯汀美国明尼苏达州东南部一城市,位于罗切斯特西南衣阿华州边境附近。是一个加工业及制造业中心,人21,907
    A city of southeast Minnesota near the Iowa border southwest of Rochester. It is a processing and manufacturing center. Population,21, 907.
  • 康西尔布拉夫市衣阿华州西南部城市,位于密苏里河上,与内布拉斯加州的奥马哈市相对。1846年有人在此定居,起名为康斯维尔,1852年又改名为此名。人54,315
    A city of southwest Iowa on the Missouri River opposite Omaha, Nebraska. It was settled as Kanesville in1846 and renamed in1852. Population,54, 315.
  • 杜布克美国衣阿华州东部城市,位于密西西比河畔,对岸是伊利诺斯-威斯康星边境,1833年成为永久殖民地,是该州最古老的城市。人57,546
    A city of eastern Iowa on the Mississippi River opposite the Illinois-Wisconsin border. It was first settled permanently in1833 and is the oldest city in the state. Population,57, 546.
  • 苏城美国爱荷华西北部一城市,在密西西比河畔,邻近南达科他州与内布拉斯加州边界。是农业区和家畜区的船运和加工中心。人80,505
    A city of northwest Iowa on the Missouri River near the South Dakota-Nebraska border. It is a shipping and processing center for an agricultural and livestock area. Population,80, 505.
  • 克尔曼伊朗中东部城市,位于德黑兰东南方。因其地毯而著名。人239,000
    A city of east-central Iran southeast of Tehran. It is famous for its carpets. Population,239, 000.
  • 阿什哈巴德中亚苏联南部的一座城市,靠近伊朗边界,于1881年因要塞目的被建立,1948年的一次大地震几乎毁掉了这座古城。人356,000
    A city of southern Central Asian U.S.S.R. near the Iranian border. It was founded as a fortress in1881. A major earthquake in1948 virtually destroyed the old city. Population,356, 000.
  • 起初广泛应用于爱尔兰的开的双轮的单马拉的车。
    an open two-wheeled one-horse vehicle formerly widely used in Ireland.
  • 伊兹,詹姆斯·布坎南1820-1887美国工程师,发明了蒸汽轮船,1874年在圣路易斯的密西西比河上架起一座桥梁从而改善了密西西比河河的航运状况
    American engineer who produced ironclad steamships, bridged the Mississippi River at St. Louis(1874), and improved the navigability of the mouth of the Mississippi.
  • 具有讽刺意味的是,人数量的不断增加给政府提出了种种棘手的问题。
    Ironically, continuing increase in population numbers posed some awkward puestions for the government.
  • 银纹多角蛱蝶一种银纹多角蛱蝶属蝴蝶,有棕色、带不规则v字形凹边缘的翼
    Any of several butterflies of the genus Polygonia, having wings with brownish coloring and irregularly notched edges.
  • 卢塞恩市瑞士中部的一座城市,位于群山环抱的且形状不规则的卢塞恩湖的北岸。这座城市是围绕一个18世纪建立的寺庙发展起来的。现在是一个主要游览胜地。人61,000
    A city of central Switzerland on the northern shore of the Lake of Lucerne, an irregularly shaped lake surrounded by mountains. The city developed around a monastery founded in the eighth century and is a major resort. Population,61, 000.
  • 约翰深鞠一躬,说这出于"难以控制的冲动"而且他会"永远在心中保存对她的记忆"。爱伦催促他赶快从第一个安全出下去。
    He bowed low, and said something about "irresistible impulse" and "forever carry in his heart the memory of" ?-- and she suggested that he catch the first fire-escape going down.
  • 所以还须提出其他的根据,才能把一切亡国论者的封住,使他们心服,而使一切从事宣传工作的人们得到充足的论据去说服还不明白和还不坚定的人们,巩固其抗战的信心。
    Therefore, we have to produce other grounds before we can silence and convince all the subjugationists, and supply everyone engaged in propaganda with adequate arguments to persuade those who are still confused or irresolute and so strengthen their faith in the War of Resistance.
  • 史密特先生,你一定知道,不可撤销的信用证给出商增加了银行的担保。
    Well, Mr Schmidt, you must be aware that an irrevocable letter of credit gives the exporter the additional protection of the banker's guarantee.
  • 他那专横的气激怒了大家。
    His peremptory tone irritated everybody.
  • 他那专横的气激怒了大家.
    His peremptory tone of voice irritated everybody.
  • 家长对他们十多岁的儿子手插在袋里闲逛似乎特别反感。
    Parents seem to get particularly irritated when their teenage sons loaf around with their hands in their pockets.
  • 锭剂一颗小的药用糖果,用来含于中以润滑咽喉的过敏组织及减轻其痛苦
    A small, medicated candy intended to be dissolved slowly in the mouth to lubricate and soothe irritated tissues of the throat.
  • 并不奇怪,这不过是大狗小狗饱狗饿狗之间的一点特别有趣的争斗,一个不大不小的缺,一种又痒又痛的矛盾。
    No, it is not strange at all, but merely a particularly interesting example of a fight between large and small dogs, between well-fed and ill-fed dogs. It is not a big rift, but neither is it small; it is at once an irritating and painful contradiction.
  • 世界上那么多伊斯兰国家就根本不可能实行美国的所谓民主制度,穆斯林人占了世界人的五分之一。
    There are many Islamic countries, making up one fifth of the world's population. In these countries it is absolutely impossible to introduce a so-called democratic system of the American type.
  • 纽波特英国南部市级自治区,是英吉利海峡中怀特岛的行政和商业中心。人23,570
    A municipal borough of southern England. It is the administrative and commercial center of the Isle of Wight in the English Channel. Population,23, 570.
  • 道格拉斯爱尔兰海上英国马恩岛东南部自治市。它是岛上最重要的城市和有名的海滨胜地。人20,368
    A municipal borough of southeast Isle of Man, England, on the Irish Sea. It is a popular seaside resort and the most important city on the island. Population,20, 368.
  • 南安普敦英格兰中南部地区的一个市镇,临英吉利海峡中的一个海湾,面对怀特岛。建立在罗马人与萨克森人居住地的遗址上,长期以来都是一个重要港,尤其对客轮而言。人208,800
    A borough of south-central England on an inlet of the English Channel opposite the Isle of Wight. Founded on the site of Roman and Saxon settlements, it has long been a major port, especially for passenger ships. Population,208, 800.
  •  出境前需经隔离检疫的动物,在岸动植物检疫机关指定的隔离场所检疫。
    The animals that need to the placed in isolation for quarantine inspection before exit shall be quarantined in an isolation court designated by the port animal and plant quarantine office.
  •  输入动植物,需隔离检疫的,在岸动植物检疫机关指定的隔离场所检疫。
    The import animals and plants that need to be placed in isolation for quarantine inspection shall be quarantined in an isolation court designated by the port animal and plant quarantine office.
  • 恩德比乌干达南部城市,位于维多利亚湖畔。1976年在其机场,以色列突击队救出了被巴勒斯坦人劫持的法航班机上的大多数人质。人21,289
    A town of southern Uganda on Lake Victoria. At its airport in1976 Israeli commando forces rescued most of the hostages held aboard an Air France plane by Palestinian hijackers. Population,21, 289.