中英惯用例句:
  • 他因在朋友中挑拨离而被人咒骂。
    He is cursed for sowwing seed of discord among his friends.
  • 他在公司的流水线上工作了近10年,在这期他的同事用橡皮棍殴打他,将滚烫的水泥扔在他头上,不断地有怒骂和侮辱性的称呼强加于他;他甚至还受到过死亡威胁。
    During the nearly 10 years he worked on the company's production line, he says he endured welts from rubber bands and hot cement thrown at him by coworkers, constant cursing and epithets, and at least one death threat.
  • 指视频显示器上显示象元(光标或错误信息)短隙地消失再重现(以便引起操作员的注意)。
    Of display elements on a VDU(say, a cursor or an error message), to remove and replace at short intervals(in order to draw the attention of an operator).
  • 他们不惜放弃社交生活,减少与家人共处的时,为的是追求理想彩虹尽头的那一桶金。
    They would give up social life, and curtail their family life too, in order to pursue the pot of gold at the end of the rainbow.
  • 把房的一部分用布幔分隔开
    Curtain off part of a room
  • 从中间分开的窗帘
    The curtain parted in the middle.
  • 叶形饰在尖顶的交叉拱门之的一块曲线的、常为裂片状的空,在哥特式的窗花格交织线条和马蹄型拱的装饰上尤为多见
    A curvilinear, often lobelike figure or space formed between the cusps of intersecting arcs, found especially in Gothic tracery and Moorish ornament.
  • 东南亚疣猪,鹿豚东印度群岛一种夜出没的,生活在森林中的野猪(东南亚疣猪),雄性有长长的向上弯曲的长牙
    A nocturnal, forest-dwelling wild pig(Babyrousa babyrussa) of the East Indies, having long, upward-curving tusks in the male.
  • 巴洛克风格的约1550到1700年盛行于欧洲的一种艺术和建筑风格,属于、关于或有这种风格的特点的。这种风格强调拉紧的效果,其特征是有大胆的曲线结构、复杂的装饰和无联系部分的整体平衡
    Of, relating to, or characteristic of a style in art and architecture developed in Europe from about1550 to1700, emphasizing dramatic, often strained effect and typified by bold, curving forms, elaborate ornamentation, and overall balance of disparate parts.
  • 一个高级中学晚的看门人
    Worked nights as custodian of a high school.
  • 我们的海关检查只花了几分钟时
    It took us only a few minutes to get through the Customs.
  • 进餐,进餐时习惯上的时或进餐时机
    A customary time or occasion of eating food.
  • 使用从事某种活动的标准时或者惯例时的一半。
    involving half the standard or customary time for an activity.
  • 工作时比惯例或正常的时少的人。
    someone who works less than the customary or standard time.
  • 比某种活动的标准时或者惯例上的时用的少。
    involving less than the standard or customary time for an activity.
  • oracle9iaswireless警示引擎和自定义框架提供了一个构建应用程序的方法,能够实现用户和应用程序之一对一的交互。
    The Oracle9iAS Wireless alert engine and customization framework provide a way to build applications resulting in a one-to-one interaction between the user and the application.
  • 海关检查要用多少时?
    How long does it take to get through customs?
  • 削减员工数;削减预算;把做饭时缩短一半
    Cut a payroll; cut a budget; cut the cooking time in half.
  • 我们需要“新素材”,以便集中解决生物系统和非生物系统之的重要差异问题,并帮助我们改造机器人,使机器人不再只是汽车车笨拙的机器手或是用途单一的小型家用机器。
    We need "new stuff" that wifi zero in on the vital difference between living and non-living systems and help us transform robots from the lumbering aims of the car factory or the single-use cute little home machines.
  • 而第三突击队反谍人员最初的报告表明希特勒等人死于氰化物中毒。这两种不同的说法加剧了斯大林的疑心。
    The disparity between the original Smersh report, suggesting cyanide poisoning, and the witness testimony made Stalin suspicious.
  • 情期发情期内性欲不活跃阶段
    The sexually inactive period of the estrous cycle.
  • 一九三七年,她接到奥利弗一封不受欢迎的电报,提出离婚。但在她心中,她始终相信他会回到她的身边。这一期,费雯丽开始酗酒。被诊断为周期性癫狂与抑郁交替发作精神病。
    In l937 she received an unwelcome telegram from Olivier asking for divorce,but in her heart,she always believed tha、he would come back to her Vivien drank severely during this period and was diagnosed with cyclic manic-depressive psychosis.
  • 台风维克托于八月二日下午较后时吹袭香港,天文台悬挂了九号烈风或暴风风力增强信号,这是香港自一九八三年台风爱伦袭港以来所悬挂的最高热带气旋警告信号。
    The approach of Typhoon Victor in the late afternoon on August 2necessitated the hoisting of the Increasing Gale or Storm Signal No.9, the highest tropical cyclone warning signal since Typhoon Ellen in 1983.
  •  鲍嘉生动地刻画了一个寄居在摩洛哥的侨民与褒曼之一段动人的发生在战争期的浪漫故事。
    Bogart portrayed a cynical expatriate[2] in wartime Morocco with Bergman as his idealistic long-lasting love.
  • 帕金森的讽刺性见解:为了填满完成时,工作将随之变大。
    C. Northcote Parkinson's cynical observation that work will expand so as to fill the time available for its completion.
  • 并没有一本可以创造“幽默的技巧”,或“愤世嫉俗的恳挚态度的三小时课程”,或“实用常识规则十五条”和“感觉灵敏规则十一条”的手册。这是显而易见的。
    It is clear that there can be no handbook for developing a "humorous technique" or a "three-hour course in cynical kindliness, " or "fifteen rules for practical common sense" and "eleven rules for delicacy of feeling."
  • 在过去10年左右的时里,美国人一直忧心忡忡,因为他们对政府失去信心,他们感到华盛顿的所作所为不反映他们的意愿。
    For the past decade or so, Americans have worried about their cynicism towards government, their sense that the goings-on in Washington do not reflect their real concerns.
  • 星状体在细胞浆内形成的星状结构,在有丝分裂期有棱形纤维环绕中心体
    A star-shaped structure formed in the cytoplasm of a cell and having raylike fibers that surround the centrosome during mitosis.
  • 现已年迈的前歌剧大师鲁道夫·宾爵士和他太太,为他们旷日费时的婚姻官司,昨天自伦敦飞抵此出庭。
    Aging ex-opera czar Sir Rudolf Bing and his wife flew here from London yesterday to face the music in a long-running legal battle over their marriage.
  • 布拉迪斯拉瓦捷克斯洛伐克南部城市,位于奥地利和匈牙利边界附近多瑙河畔。1541至1784年曾是匈牙利首都。人口409,100
    A city of southern Czechoslovakia on the Danube River near the Austrian and Hungarian borders. It was the capital of Hungary from1541 to1784. Population,409, 100.
  • 爸爸正在另外一里打盹儿。
    Dad is take a snooze in the other room.
  • 突然,他问:"爸爸,如果我很冷,你也会用你的外衣给我盖上吗?"
    Suddenly he asked, " Daddy, if I were cold, would you put your coat around me, too?"