中英慣用例句:
  • 要是支付現金,你可以600鎊購得此車。
    If it's cash on the nail you can have the car for600 pounds.
  • 部分受文教育者對漢語拼音有所抗拒。不久以前進行的改革,他們反對熟悉的“笛卡巴剎”(tekkamarket)被易名為“竹腳中心”(zhujiaocentre),那名字既陌生又不易上口;
    Some among the English-educated still resent the hanyu pinyin fervour of the not-too-distant past, when the favoured and familiar like Tekka Market was replaced by the alienating and unfamiliar such as Zhujiao Centre.
  • 敘述一位雄行為的長篇敘事詩。
    a long narrative poem telling of a hero's deeds.
  • 聖經欽定譯本中的散文或敘述風格的
    Suggestive of the prose or narrative style of the King James Bible.
  • 大風以40裏的時速颳斷了塔科瑪紐約灣海峽大橋。
    40 miles an hour was the wind that dropped the Tacoma Narrows Bridge.
  • 這項技術將由美國宇航局用於實際,該局的研究人員正在探討利用納管做宇宙電梯的可能性,它是一個20多年前由arthurc.clarke設想的、長達23000裏的、從衛星到地球的電纜。
    The technology will be put into practice by NASA, where researchers are exploring the possibility of using nanotubes to make a space elevator, something like the 23, 000-mile satellite-to-Earth cable Arthur C.Clarke envisioned more than two decades ago.
  • 他是一名海軍將領,在1805年特拉法格海戰中擊敗了拿破侖的軍隊,從而阻止了他入侵國。
    The naval captain who defeat Napoleon in the battle of Trafalgar in1805, and so stop him from invade England.
  • 戴維斯,約翰1550?-1605國航海傢,在尋找西北航道時發現了北極,後來又航行到南海地區,他於1592年發現了福剋蘭群島
    English navigator who explored the Arctic while searching for the Northwest Passage and later sailed to the South Seas. He discovered the Falkland Islands in1592.
  • 海軍在他們的戰艦上安裝了8寸口徑的大炮。
    The navy mounted 8-inch guns on its warships.
  • 國政府中負責海軍的政府辦事部門。
    British government office which is in charge of the navy.
  • 在第二次世界大戰中國和法國並肩作戰,抗擊納粹。
    Britain and France fought together against the Nazis during World War II.
  • 發現於吉利海峽附近。
    found near the Channel Islands.
  • 國非正式用法)可愛而又整潔。
    (British informal) pretty and neat.
  • 那塊地約有2畝,四周整齊地圍着高大的棕櫚樹。
    It was some two acres in extent, neatly fenced in with tall palms.
  • 果園面積有兩畝左右,四周整齊地圍着高大的棕櫚樹。
    The orchard was some two acres in extent, neatly fenced in with tall palms.
  • 雄未必是做過勇敢之事的人。
    A hero is not necessarily one who has done brave things.
  • 利物浦足球隊和格蘭足球隊實力相當。
    Liver-pool and England are neck and neck in strength.
  • 剛踏入社會工作時,因為語不靈光,我時常不能有效地和同事交換意見。
    Needless to say, I had problems communicating effectively with my colleagues in English when I began working.
  • 一位愛逗笑的國人一次建議說:“一進車廂,要同所有的旅客握手。”不用說,他是故意在開玩笑。
    An English wit once suggested:"On entering a railway compartment shake hands will all the passangers." Needless to say, he was not being serious.
  • 他主動提出要教附近的幾個孩子學語。
    He offered to teach English to some of the children in the neighbourhood.
  • 他既不講語也不講法語。
    He speaks neither English nor French.
  • 納爾遜阻攔拿破侖侵略格蘭。
    Nelson stopped Napoleon from invading England.
  • 文考試時我有些神經緊張。
    I got nervous at the English examination.
  • 國到南非有6,000裏的距離,這些鳥不僅在第二年春天從非洲返回國,而且它們經常返回前一年它們築的巢窩裏。
    From England to South Africa is a journey of 6,000 miles. And the birds not only return from Africa to England next spring, but often they come back to nest in the very same house where they nested the year before.
  • 荷蘭西部一城市;國清教徒在年去美國前居住了年的地方。
    a city in the western Netherlands; residence of the Pilgrim Fathers for 11 years before they sailed for America in 1620.
  • “很抱歉,我聲音有點嘶啞。”國廣播公司的新聞播音員說。
    "I must apologize for this frog in my throat," a BBC newsreader said.
  • 卡杜納尼日利亞中部偏西北的一城市,位於拉各斯東北部。該市由國人建於1913年,擁有棉紡廠。人口202,000
    A city of northwest-central Nigeria northeast of Lagos. Founded by the British in1913, the city has cotton mills. Population,202, 000.
  • 卡諾尼日利亞中北部一城市,位於拉哥斯東北部。17和18世紀,該市為勢力強大的豪薩人的城邦,1903年被國人占領。現在,該市為尼日利亞北部主要的工業城市。人口475,000
    A city of north-central Nigeria northeast of Lagos. A powerful Hausa city-state, particularly in the17th and18th centuries, it was taken by the British in1903. It is now the chief industrial city of northern Nigeria. Population,475, 000.
  • 貝寧尼日利亞南部一城市,位於約161公裏(100裏)長的貝寧河畔。該城市以其銅製藝術品而著稱。人口161,700
    A city of southern Nigeria on the Benin River, about161 km(100 mi) long. The city is known for its bronze works of art. Population,161, 700.
  • 另一位國廣播公司的錄音記者為了調試好他的錄音設備,竟讓尼日利亞的一場絞刑推遲了半個小時纔進行。
    A BBC sound man held up a Nigerian execution for half an hour while he adjusted his sound equipment.
  • 我不理解他們為什麽對給這筆資金支付幾個鎊的小事大動腦筋,他夠富的了。
    I don't see why they should niggle over paying a few pounds into the fund. They're rich enough.
  • 他離傢差不多衹有二十裏了。
    He was nigh upon 20 miles from home.