中英惯用例句:
  • 摩泽尔河发源于法国东北部佛日山脉的一条河流,流程547公里(340英里),先向北后向东北在德国西部注入莱茵河。在德国境内的河谷以其古老的教堂和久负盛名的葡萄园而著名
    A river rising in the Vosges Mountains of northeast France and flowing about547 km(340 mi) north then northeast to the Rhine River in western Germany. The German valley of the river is noted for its old castles and celebrated vineyards.
  • 诉讼对违背这种合同要求赔偿损害
    A suit to recover damages for violation of such a contract.
  • 该法院批评了对人权条的违反。
    The court criticize the violation of the treaty on human rights.
  • 在七月份,旅游协会接待了来自日本的140名旅行代理商和99名传媒代表;八月,则接待了一批为数共373人的英国旅行团经营商、传媒代表和贵宾,以及100名来自美国的代理商;
    In July, the HKTA hosted 140 travel agents and 99 mediaguests from Japan, while in August a group of 373 UK tour operators,media representatives and VIPs - as well as some 100 agents from the USA - visited Hong Kong.
  • 透过薄雾那河隐可见。
    The river was visible through a light mist.
  • 我们既访问了纽,又访问了伦敦。
    We visited both New York and London.
  • 他现在正滞留纽约。
    He is visiting in New York.
  • 在六月二十八日至七月二日期间,有18000名访港旅客利用上述两个中心和该会电话热线所提供的服务。
    From June 28 to July 2, almost 18000 visitors took advantage of these centres and visitor hotlines.
  • 我们的客人在定的时间来了。
    Our visitors arrived at the appointed time.
  • 若要阅读中文报章,只要掌握大3000个汉字就绰绰有余了。
    A vocabulary of about 3,000 words will be sufficient for one to read Chinese newspapers.
  • 翰想到那小木屋去度假,于是我说道:“这对你当然挺不错,你喜欢钓鱼、爬山,但这段时间我干些什么呢?”
    John wants to spend the vocation up as the log-cabin. As I said, "Fine and candy for you, since you like fishing and climbing, but what am I supposed to do with my time?"
  • 他登上开往美国的轮船,到达纽时受到喧闹的欢迎。
    He boarded the boat for America and reached New York with its vociferous welcome.
  • 十年前短发又开始流行起来了。
    Short hair come back into vogue about ten years ago.
  • 翰立刻抓住机会。他的唱片似乎在一夜之间就风行起来。
    John was off the mark at once. His records seemed to become a vogue overnight.
  •  1990年安妮特被翰·威利斯的《银幕世界》(第42期)评为十二名“1990年最有希望的新星”之一。
    (1990) Listed as one of twelve "Promising[4] New Actors of 1990" in John Willis' Screen World, Vol. 42.
  • 奥卡河流程1,488公里(925英里)位于苏联欧洲部分的中部的河,先流向北,而后向东,然后向东北汇入靠近高尔基市的伏尔加河
    A river, about1, 488 km(925 mi) long, of central European U.S.S.R. flowing north, east, and northeast to join the Volga River near Gorky.
  • 约翰喜欢打排球。
    John like to play volleyball.
  • 结婚通过交换誓而成为夫妻
    To join as spouses by exchanging vows.
  • 央元音的属于,关于或作为舌位大在高位和低位中间发出的元音的,如在but中的元音
    Of, relating to, or being a vowel produced with the tongue in a position approximately intermediate between high and low, as the vowel in but.
  • 他签参加到印度的航行。
    He signed up for a voyage to India.
  • 从竞争角度而言,建造晶圆代工厂的成本极为高昂(10亿美元),而科技则十分先进。
    On the competitive issue, the cost to build a wafer fab is extremely high (about $1 billion), and the technology is usually state-of-the-art.
  • 从竞争角度而言,建造晶圆代工厂的成本极为高昂(10亿美元),而科技则十分先进。
    On the competitive issue, the cost to build a wafer fab is extremely high (about US$1b), and the technology is usually state-of-the-art.
  • 翰的承诺指望不得。
    You can never wager on John's promise.
  • 我看翰的腰身越来越大了。
    I think John is filling out around the waist.
  • 由于该盘已自动放弃,现对双方无束力。
    As this offer has been waived, it is not binding upon us now.
  • 翰总是在六点钟醒来。
    John always wakes up at six.
  • 翰去南威尔士帮助他父亲。
    John had come to South Wales to assist his father.
  • 提倡艰苦奋斗,勤俭节,反对铺张浪费
    Honor the value of plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures
  • 对不起,已经有人我跳这个华尔兹舞了。
    I am sorry I was engaged for this waltz.
  • 对不起,已经有人我跳这个华尔兹舞了。
    I'm sorry I'm engaged for this waltz.
  • 对不起,已经有人我跳这个华尔兹舞了。
    I am sorry, I am engaged for this waltz.
  • 翰(1804—1849):人们有时就叫他“老的”或“圆舞曲之父”。他从小就梦想当一名咖啡馆乐师。
    Johann Senior(1804-1849), sometimes called the Elder or The Father of the Waltz, dreamed from childhood of being a coffee-house musician.