中英惯用例句:
  • 马克斯韦尔转过,手中仍拿着文件和电报纸。
    Maxwell turned around with his hands full of papers and ticker tape.
  • 它也许会发生在你上。
    It maybe happen to you.
  • 有家人在边在我看来就是意味着幸福。
    Having my family around me means happiness to me.
  • 多助寡助是重要因素,但是附随因素,依敌我本的基本因素如何而定其作用的大校
    Abundant or meagre support is an important but a subsidiary factor, and the degree of its effect depends upon the fundamental factors on both sides.
  • 祖父不再工作以后体衰老了;他需要干些有意义的工作。
    Grandfather has gone to seed since he finished working; he needs to have something meaningful to do.
  • 姿势的变化体或体某部位有意义的、有表达力的位置改变;手势
    A meaningful or expressive change in the position of the body or a part of the body; a gesture.
  • 职业安全及健康员工参与计划,继续鼓励雇员组织就成员最切的事宜举办有意义的职业安全健康推广活动。
    The OSH Employees' Participation Scheme continued to support employees groups in organising meaningful programmes promoting safety and health on issues that were of most concern to their members.
  • 这没有什么不对,只是有两三个缺点,这样的学习方式单调乏味,引不起兴趣,学生全靠老师,所学的有限,也觉得学无所用,学生事事仰赖教师,懒得主动,也无从主动,没有学习到怎样学习,也没有更进学习的愿望,要学生能学得更广更多,要学生有更进求知的欲望,而且懂得怎样去求得新的知识,学习本应该当作是创作的历程。
    Nothing is basically wrong here except that it has some problems. Such learning is boring and uninteresting. It limits what the students can learn and makes learning personally meaningless to them. It also encourages student to be overly dependent, so much so that they have no chance to learn how to learn and will not develop the desire to learn more.
  • 这没有什么不对,只是有两三个缺点,这样的学习方式单调乏味,引不起兴趣,学生所学的有限,也觉得学无所用,学生事事仰赖教师,没有学习到怎样学习,也没有更进学习的愿望,要学生能学得更广,要学生有更进求知的欲望,学习本应该当作是创作的历程。
    Nothing is basically wrong here except that it has some problems. Such learning is boring and uninteresting. It limits what the students can learn and makes learning personally meaningless to them. It also encourages student to be overly dependent, so much so that they have no chance to learn how to learn and will not develop the desire to learn more. If you want your students to learn more broadly and develop the desire for further learning, then, learning should become a process of creating.
  • 我把外衣在她上量了一下,发觉太长了
    I measured the coat against her and found it was too long.
  • 增强剂,补药恢复或增加体强壮的补品,例如某种药物
    An agent, such as a medication, that restores or increases body tone.
  • 他是中等身材。
    He is of medium height.
  • 属于或关于体任何一部分的骨髓。
    of or relating to the medulla of any body part.
  • 2000年7月,五国元首在塔吉克斯坦杜尚别举行第五次会晤,乌兹别克斯坦总统以观察员份参加会晤,会后签署了《杜尚别声明》。
    In July 2000, the heads of state of the five countries met for the fifth time in Dushanbe of Tajikistan. The President of Uzbekistan attended the meeting as an observer.
  • “跟原来一样的湿。”爱丽丝忧郁地说,“你讲这些一点也不能把我上弄干。”
    `As wet as ever,' said Alice in a melancholy tone: `it doesn't seem to dry me at all.'
  • 鸫鸫种的多种迁徒鸣禽之一,体上部羽毛通常为褐色,胸部有斑点,叫声清脆且有韵律
    Any of numerous migratory songbirds of the family Turdidae, usually having brownish upper plumage and a spotted breast and noted for a clear melodious song.
  • 我们做了我们应做的事,我们必须投市场中,因为假若香港当时脱离联系汇率,我们的经济便会崩溃,面临严重的危机。
    We did what we did, we had to go into the market because of the serious risk at the time of a meltdown of our economy resulting from the breaking up of the linked exchange rate system.
  • 严肃的学者开始谈论大融炉问题本就反映了社会潮流的逆转。
    That serious scholars should be talking about a melting pot is itself a reversal.
  • 的朋友、工作、成员资格。
    A friend, job, membership for life.
  • 体、四只和尾巴侧边有膜状扩展物。
    having membranous expansions along sides of body and limbs and tail.
  • 坐在我边的cnn国际公共关系负责人奈杰尔·普里查德准备了一份备忘录,提醒自己的老板最好留意不要涉及的一些事情,该备忘录委婉地提醒老板避免谈及美国在线-时代华纳公司,特别是不要提及罗德岛的那次演讲。
    Nigel Pritchard,CNN's head of international public relations,who is sitting beside me,has prepared a memo outlining some things his boss might like to consider not saying.It politely suggests that he might steer clear of talking about AOL Time Warner,and,specifically,he might like to avoid reference to that Rhode Island speech.
  • 人们早就知道电影制片厂与美国武装力量经常合作,但不大为人所知的是军方以提供合作作为交换条件要求并得到报刊的好评。“对我们来说,军事描写已经更加商业化。”最近出版的一本军事回忆录说,“但直到现在军方卷入电影制作以交换加强自形象的程度却从未披露。”
    It has long been known that movie studios and the US armed forces regularly work together. What is less well known is that in exchange for their co-operation, the military demands -- and gets -- a good press. " Military depictions have become more of a commerical for us," said one military memo just released, " but until now the extent to which the armed forces have intervened in specific movies to enhance their own image has been undisclosed."
  • 其实应该说是激怒了他本才对,因为反应最激烈的就是他。
    In truth, he should have said the memoirs had angered himself,for he seems to be the one who is reacting the most violently.
  • 其实应该说是激怒了他本才对,因为反应最激烈的就是他。
    In truth, he should have said the memoirs had angered himself, for he seems to be the one who is reacting the most violently.
  • 他的问题是心理的而不是体的。
    His problem is mental, not physical.
  • 心理或者体上不舒服。
    mentally or physically unfit.
  • 体和精神上疲乏的。
    physically and mentally fatigued.
  • 体或者心理上健全、健康。
    physically and mentally sound or healthy.
  • 民间有"猫有九条命"的说法,这次buddy猫用自己的一条命救了主人的一条命。1月31日位于多伦多市郊buddy和它主人居住的寓所突然起火,这只长有深色条纹的花猫跳到主人上,大声地"喵喵"叫,直到把主人从睡梦中叫醒。
    The dark tabby transferred some of his own nine lives to his owner when a fire erupted in their shared apartment in a Toronto suburb on Thursday. The cat responded by jumping on the man and meowing loud enough to wake him up.
  • 慈悲的化身
    A vessel of mercy.
  • "我们站在湖边,被鱼上闪烁的色彩迷住了。"
    "We stood by the lake, mesmerized by the flashing colours of the fish."
  • 中生代的几种水生爬行动物,体象海豚,有背鳍和尾鳍,四肢形如浆。
    any of several marine reptiles of the Mesozoic having a body like a porpoise with dorsal and tail fins and paddle-shaped limbs.