中英惯用例句:
  • 带球过人,真棒。
    What a beautiful pass!
  • 双方都非常诚心,甚至是热情;一个正的残酷的暴君;庄重的誓言。
    both sides were deeply in earnest, even passionate; an entirely sincere and cruel tyrant; a solemn vow.
  • “来啊,亲爱的伙伴们,和我同庚的少女们,咱们坐到这头牛背上玩吧,说的,它能把咱们承在背上,咱们大家都能坐得下!”
    "Come, dear playmates, maidens of like age with me, let us mount the bull here and take our pastime, for, truly, he will bear us on his back, and carry all of us!"
  • 你做的酥馅饼好,有什麽诀窍?
    What's your secret for this wonderful pastry?
  • 你做的酥馅饼好,有什么诀窍?
    What is your secret for this wonderful pastry?
  • 他们开始认考虑这种制度。他对这课学得很快
    They've got the system down pat. He has the lesson pat.
  • 真让人泄气!
    How pathetic!
  • 他们只有一点钱了,可怜;糟得可怜。
    they had pathetically little money; it was pathetically bad.
  • 它依靠广泛的内部防御机制,例如对侵袭菌的物理阻滞,以及产生一系列不同的抗微生物化合物,因此病原很难发展形成规避它的方式。
    It depends on a broad array of intemal defences, such as physical blocks to invading fungi and the production of a range of different anti-microbial compounds, so pathogens find it difficult to evolve ways to evade it.
  • 放线菌属于放线菌目的丝状或杆状的,通常是发现于土壤中,与细菌和菌相似的致病微生物
    Any of various filamentous or rod-shaped, often pathogenic microorganisms of the order Actinomycetales that are found in soil and resemble bacteria and fungi.
  • 美国正的酒徒们称圣帕特里克节为“业余爱好者之夜”。
    The nation's real alcoholics refer to St. Patrick's Day as 'amateur night'.
  • 正的爱国主义是国家的利益高于一切,包括个人的生命。
    True patriotism consists in putting the interests of one's country above everything, including one's own life.
  • 保罗,高兴你能来。
    Paul, how nice of you to come!
  • 中国共产党领导的人民民主革命胜利的第一个重要成果就是,将帝国主义列强赶出了中国,从而为中国实现正的独立自主扫清了道路。
    The first important achievement of the Communist Party of China (CPC), which led the Chinese people to victory in the people's democratic revolution, was to drive the imperialist invaders out of China, paving the way for China to realize real independence.
  • 有一件使他大吃一惊的事等着他呢-他被解雇了。
    There is a real surprise party for him-his final paycheck.
  • 轮到它时,负责发工资的工作人员盯着它说道,“是啊,弗兰基,我想给你张支票,你是我们最好的社会工作者!”
    When his turn came, the clerk peered out at him. "Well, Frankie," she said, "I wouldn’t mind giving you a paycheck. You're our best social worker!"
  • 半夜醒来想着许多的账单要付是一种可怕的生活方式,以工资的高低来安排生活不是正的生活。
    To wake up in the middle of the night terrified about paying bills is a horrible way to live. To live a life dictated by the size of a paycheck is not really a life. Thinking that a job will make you feel secure is lying to yourself.
  • 大多数人从不研究这个题目,他们去上班,挣工资,然后去开销,总也不明白为何老被钱所困扰,于是以为多点钱就能解决问题,却几乎没有人意识到缺乏财务知识才是他们正的问题所在。”
    Most people never study the subject. They go to work, get their paycheck, balance their checkbooks, and that's it. On top of that, they wonder why they have money problems. Then, they think that more money will solve the problem. Few realize that it's their lack of financial education that is the problem."
  • 这第三阶段代表了电子商务所带来的正的变革以及主要的回报。
    This third stage is the one that represents the real transforrnation and the major payoff.
  • 如pc机传程序和局域网传服务器等技术,已用于改进传通信。
    Technologies such as PC fax programs and LAN fax servers have been used to improve fax communications.
  • 联合国维持和平行动是正的国际行动。
    UN peacekeeping is truly an international undertaking.
  • 次于知灼见者,为钻石与珍珠为世上最罕有之物耳。
    Next to good judgment, diamond and pearl are the rarest things in the world.
  • 当他的死后,他会发现圣·彼得站在天国之门口,看着表说:“噢,比尔,你很准时。”
    When he did die he would find St Peter at the Pearly Gate looking at his watch and saying: "Oh, Bill, you're just in time."
  • 他们都躲着咱们,好像咱们是江洋大盗,叫人恼火。
    They all swerve away from us, as if we were potential bold brigands. It really gets one's pecker up.
  • 这种曾经郑重其事地看待自己那一套拙劣的小学生作业并且大言不惭地加以吹嘘的德国社会主义,现在渐渐失去了它的自炫博学的天
    This German Socialism, which took its schoolboy task so seriously and solemnly, and extolled its poor stock-in-trade in such mountebank fashion, meanwhile gradually lost its pedantic innocence.
  • 他总是侍候他的未婚妻,又送花给她,又买糖果给她,他正把她捧上了天。
    He is always waiting on his fiancée and bring her flowers and candy. He has certainly put her on a pedestal.
  • 希望他不要再偷看我。
    I wish he'd stop peeping at me.
  • 她仔细地瞧著他,似乎不相信会是他。
    She peer at him closely , as if not believing it can really is him.
  • 命令我从自己的家中出去, 太气人了.
    It peeves me to be ordered out of my own house.
  • 命令我从自己的家中出去,太气人了。
    It peeve me to is ordered out of my own house.
  • 命令我从自己的家中出去,太气人了。
    It peeved me to be ordered out of my own house.
  • timothy,的很高兴再看到你,代我向peggy和你两个女儿问好。
    Timothy, it's really been nice seeing you again. Say hello to Peggy and the girls.