Chinese English Sentence:
  • 为了获得想要的西,他会奉承任何人。
    He'll lick the boots of anyone to get what he wants.
  • 你不应该灰心,试试重整旗鼓,山再起。
    You should not lose your hope, try to lick your wonders.
  • 虽然我们队被你们队打败,但我们将山再起。
    Although our team was beaten by your team, we'll lick our wonders.
  • 可是我还是希望你能够看到我的猫——,黛娜,只要你看到她,就会喜欢猫了,她是一个多么可爱而又安静的小西呀。”爱丽丝一面懒散地游着,一面自言自语地继续说,“她坐在火炉边打起呼噜来真好玩,还不时舔舔爪子,洗洗脸,摸起来绵软得可爱。
    And yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you'd take a fancy to cats if you could only see her. She is such a dear quiet thing,' Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, `and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face--and she is such a nice soft thing to nurse--and she's such a capital one for catching mice--oh, I beg your pardon!'
  • (五)任命汤恩伯、李品仙、王仲廉、韩德勤等为华中各路“剿共”军司令官,以李宗仁为最高总司令,向新四军彭雪枫、张云逸、李先念诸部实行进攻,得手后,再向山和苏北的八路军新四军进攻,而日军则加以密切的配合。
    To appoint Tang En-po, Li Pin-hsien, Wang Chung-lien and Han Teh-chin as "Communist suppression" commanders of the various route armies in central China, with Li Tsung-jen as supreme commander, in order to attack the New Fourth Army units under Peng Hsueh-feng, Chang Yun-yi and Li Hsien-nien and, if this comes off, to make further attacks on the Eighth Route Army and the New Fourth Army units in Shantung and northern Kiangsu, with the Japanese troops acting in close co-ordination.
  • 现在,我谨邀请安子介副主席、霍英副主席、姜恩柱社长、马毓真特派员、刘镇武司令员、特区政府各位同事,以及在场的各位嘉宾共同举杯:为祖国的强大兴盛,为香港的繁荣稳定,为各位朋友的身心健康,乾杯!
    Now, may I invite Vice-Chairman Ann Tze-kai, Vice-Chairman Fok Ying-tung, Mr Jiang Enzhu, Director of the Hong Kong Branch of the Xinhua News Agency, Mr Ma Yuzhen, Commissioner of the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China in the HKSAR, Lieutenant Liu Zhenwu, Commander of the PLA Garrison in Hong Kong, the colleagues of the HKSAR Government and our guests here to join me in a toast to the well-being of our motherland, the prosperity and stability of Hong Kong and the excellent health of our guests here.
  • 这是毛泽同志在世的时候所没有的条件。
    These conditions did not exist during Comrade Mao Zedong's lifetime.
  • 我一直抬那些重西, 现在腰都痛了.
    All that heavy lifting has given me a pain in the back.
  • 用来绑扎的西;绷带
    Something that binds; a ligature.
  • 广菜清淡适口,而北京菜则味重香浓。
    Contonese food is lighter while Beijing food is heavy and spicy.
  • 上海肯定会成为方的金融商业中心。
    In all probability/likelihood, Shanghai will become the financial and commercial center in the Orient.
  • 他们可能看到的西包括:
    What they're likely to find is:
  • 美国部原生紫藤,类似日本紫藤,开淡丁香紫色的花。
    an the eastern United States native resembling the cultivated Japanese wisteria having pale purple-lilac flowers.
  • 美国部的一种百合,开橙色至红色、带褐紫红色斑点的花。
    lily of the eastern United States with orange to red maroon-spotted flowers.
  • 体表有毛短腿无尾的啮齿动物,在习性和外表上象纯种鼹鼠;产于欧和中地区。
    furry shorlt-limbed tailless rodent resembling a true mole in habits and appearance; of eastern Europe and Middle East.
  • 咀嚼提神物把槟榔子、香料和酸橙用槟榔叶包起来供咀嚼用,用于远
    A chewing preparation of this leaf with betel nuts, spices, and lime, used in the Far East.
  • 现在限制着我们的西,如像优势的敌人及其据守的巩固阵地,就不能限制我们了。
    and we will no longer be handicapped by present limitations, such as the enemy's superiority and his strongly entrenched positions.
  • 潜能无限你必修的最后一课是潜能无限,即没有任何西可以限制你成为你想成为的人、做到你想做到的事。
    Limitlessness The final lesson you must learn is limitlessness,it is the sense that there are no boundaries to what you can become or do.
  • 琳达手脚不利落。她总是失手掉西。
    Linda's a butter- fingers. She is always dropping everything.
  • 琳达手脚不利落。她总是失手掉西。
    Linda 's a butter - fingers. she is always dropping everything.
  • 盒子里衬着软纸用来保护里面的西。
    The box was lined with soft paper to protect the things inside.
  • 飞机往上爬升,然后向飞去。
    The plane climbed and lined out east.
  • 对待这一任务,要有实事求是的科学态度。要运用马克思列宁主义、毛泽思想,对于封建主义遗毒的表现,进行具体的准确的如实的分析。
    To accomplish this task we must adopt the scientific approach of seeking truth from facts and apply Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought in making a concrete and accurate analysis of the manifestations of the lingering influences of feudalism.
  • 非的主要交际语是斯瓦希里语.
    Swahili is the principal lingua franca in East Africa.
  • (语言学)属于用来指非生命的西的名词类别。
    (linguistics) belonging to the class of nouns denoting nonliving things.
  • 西很可能在我上衣的衬层里。
    Most likely it is in the lining of my coat.
  • 西很可能在我上衣的衬层里。
    Most likely it were in the lining of my coat.
  • 他把所有的西连接起来。
    He linked all the things together.
  • 它把美索不达米亚高原部依靠降雨的农田同南部的灌溉农业结合起来。
    The Akkadian Empire was estab lished around 2300 B.C., linking rain-fed agricultural fields in northern Mesopotamja with irrigation agriculture in the south.
  • 半球一年生植物,有心形的叶子和大的种子,有不容易去掉的短的浅灰色的象软麻布似的西;被认为是现在大宗生产的棉花的祖先。
    Old World annual having heart-shaped leaves and large seeds with short grayish lint removed with difficulty; considered an ancestor of modern short-staple cottons.
  • 小酒杯尺寸比正常要小的西,尤指小啤酒杯或小酒杯
    Something small for its kind, especially a small glass for beer or liqueur.
  • 毛泽在这里所解释的“统一”,是针对国民党反动派企图利用“统一”的名义,以消灭共产党领导的抗日武装和抗日根据地的阴谋而提出的。
    Comrade Mao Tse-tung defined unification in order to counter the Kuomintang reactionaries' use of "unification" as a pretext for their schemes to liquidate the Communist-led anti-Japanese armed forces and base areas.