中英惯用例句:
  • 这架照相机有一只电眼。
    This camera is equipped with a magic eye.
  • 他还会烤香肠给我们吃,而且他的口袋里会奇迹般地满糖果;偶尔,他会带我们出去吃冰淇淋。
    He'd toast sausages for us all and his pockets would be magically filled with sweets -- and very, very occasionally -- he'd take us out for ice cream.
  • 在磁性介质上录制数据的置。
    equipment for making records on magnetic media.
  • 那部影片中的服非常华丽。
    The costumes in the film are very magnificent.
  • 出一点也不在乎的样子。
    She affected magnificently not to care.
  • 望远瞄准器(如於步枪上放大目标者)
    A telescopic sight, eg on a rifle, to magnify the target
  • 松木桌面镶有一层桃花心木的饰薄板。
    The pine table top is overlaid with a mahogany veneer.
  • 载2,207人的大船--泰坦尼克号首航就沉入海底。
    The large ship, the Titanic with 2,207 people went down on her maiden voyage.
  • 绒毛叶组成哺乳动物胎盘的子宫边的小叶之一,主要由团绒毛组成
    One of the lobules constituting the uterine side of the mammalian placenta, consisting mainly of a rounded mass of villi.
  • 人要衣,佛要金
    Clothes make the man.
  • 部署安这些交换机将需要大量的测试,以确定与现存“第三层”设备的互用能力,同时还要确定配置的易用性和网络的可管理性。
    Deploying these switches will require significant testing to ensure interoperability with existing Layer 3 equipment, while determining ease of configuration and net manageability.
  • 象那本那么大的书是不是订的。
    A book as big as that is not a manageable size.
  • 通常允许参加联合国维和行动的官兵携带轻武器,但依照严格的规定,只有在自卫或有武团伙企图阻止维和人员执行任务时才能使用武器。
    Troops who serve in a UN operation are generally authorized to carry light arms, for use only according to strict rules of self-defence or when an armed party attempts to prevent them from carrying out their mandate.
  • 关于强制车辆设更高标准的挡泥翼,以及规定安全带须符合最新标准的法例修订条文,已分别在一九九八年六月和八月实施。
    Legislative amendments for mandatory fitting of higher standard mudflaps and for updating the standards of seat belts were implemented in June and August.
  • 建议包括:作为强制规定,国际水域上的超过500吨的所有船只必须安自动辨别系统,并且上述船只必须具备安全计划和安全官员。
    They include mandatory automatic identification systems on all ships over 500 tonnes in international waters, as well as a requirement that such ships have security plans and security officers.
  • 面板安在车床活动芯轴上以使工件转动的盘
    A disk attached to the mandrel of a lathe to hold the work to be turned.
  • 驱逐舰一种小型、快速、高度武的战舰,备着火炮、鱼雷、深水炸弹和制导导弹等
    A small, fast, highly maneuverable warship armed with guns, torpedoes, depth charges, and guided missiles.
  • 有人带来了一个娃娃,把它放在纸板槽里的稻草上(假小耶稣)。
    Someone had brought a doll and placed it on the straw in the cardboard box that served as the manger.
  • 一种经此燃烧气体将从排气集管排放到消声器的置。
    a pipe through which burned gases travel from the exhaust manifold to the muffler.
  • 民船,私掠船私人所有并备的船只,但在战时经政府授权攻击和掠捕敌方商船或军舰
    A ship privately owned and manned but authorized by a government during wartime to attack and capture enemy vessels.
  • 她太胖了以至于不能成为一个时模特。
    she was too fat to be a mannequin.
  • 设计师告诉守门的人说,她没带现款,会寄一张支票来。他们让她进去了,可是支票一直没来。一个筹划人气冲冲地说,“不能让她一走了之。”
    The fashion designer told the folks manning the door that she didn't have the cash on her and would send along a check, they let her in, but the check never arrives. "She shouldn't be allowed to get away with it," said one angry organizer.
  • 树披上了一层白霜的服
    The trees were clothed in a white mantle of frost.
  • 信用证2354号已收到,厂家已代订好舱位,在十月底船。
    L/c2354 was received however shipment end oct as manufacturer fully booked.
  • 相当大一部分是代厂家运到国外的。
    A very considerable proportion was shipped abroad for account of the manufacturer.
  • 在我们开始订购备之前,我们必须把整个远征计划清清楚楚地拟定出来写在纸上。
    We must get the whole expedition clearly mapped out on paper before we start to order equipment.
  • 国际海运集股份有限公司
    International Marine Containers Ltd.
  • 圆规,两脚规一种v形设备,用于画圆或圆弧和进行度量,包括一对坚固的端部交接的支杆,其一有钢笔、铅笔或其他指示器,另一端有尖点作为绘图支杆转动的枢轴
    A V-shaped device for describing circles or circular arcs and for taking measurements, consisting of a pair of rigid, end-hinged legs, one of which is equipped with a pen, pencil, or other marker and the other with a sharp point providing a pivot about which the drawing leg is turned.
  • 外包箱必须印有正确明显的标记。
    Correct and distinct marking for the outside containers is absolutely necessary.
  • 刻度尺标有这种标记的工具或
    An instrument or device bearing such marks.
  • “问了我一些关于船的事——什么时候启航开回马赛,从哪儿来,船了些什么货。
    "Asked me questions about the vessel, the time she left Marseilles, the course she had taken, and what was her cargo.
  • 这批貂皮大衣的包十分精美。
    These marten overcoats are tastefully packed.