中英惯用例句:
  • 茶溢出流到茶托里了.
    The tea slopped (over) into the saucer.
  • 他是第一流的学者。
    He ranks high as a scholar.
  • 那溪冲出了一条水沟。
    The stream had scoured a channel.
  • 吝啬鬼面对一张表格坐了下来。持到自己那被遗忘的昔日贫困生活时,他下了眼泪。
    "Scrooge sat down upon a form and wept to see his poor forgotten self as he has used to be."
  • 水往低处流。
    Water seeks its own level.
  • 技术一种利用体动力现象使不运动部件来完成传感、控制和信息传送等功能的控制技术
    The technology of using the flows and pressures of fluids in sensing, control, and information-processing systems with no moving parts.
  • 这个作家流于伤感。
    This author runs to sentiment.
  • 我的英语不太流利。
    My English is rather shaky.
  • 她把他解雇时, 出了鳄鱼的眼泪(假装难过).
    She shed crocodile tears (ie pretended to be sorry) when she dismissed him from his job.
  • 她那些下的故事讲起来有时很让人吃惊.
    Her racy stories can be rather shocking.
  • 哪一条河是它们之中最短的?
    Which river is the shortest among them?
  • 她充其量是个二歌手。
    She is at best a second-rate singer.
  • 他最後沦落到了浪人的贫民区.
    He ended up on skid row.
  • 两国之间的技术合作和文化交正在与日俱增。
    The technical cooperation and cultural exchanges between the two countries are daily on the increase.
  • 那有一条速缓慢的溪
    There is a sluggish stream.
  • 水从洞口流出。
    Water sluiced out of the hole.
  • 我们说这种语言说得很利, 确实为我们带来许多方便.
    Speaking the language fluently certainly smoothed our path.
  • 这些小报充斥著下的东西.
    The tabloid papers are full of smut.
  • 卑鄙的怯懦;招徕观众的卑劣噱头;卑劣的告密者;他对他家人的可耻行为;你这下坯!;贱民;下的骗局。
    abject cowardice; a low stunt to pull; a low-down sneak; his miserable treatment of his family; You miserable skunk!; a scummy rabble; a scurvy trick.
  • 怀孕的妇女经常患鼻炎--鼻涕--结果就可能打喷嚏。
    Pregnant women also often have rhinitis -- a runny nose -- and may sneeze as a result.
  • 起初我鼻涕,老打喷嚏,现在又鼻塞。
    At first I have a runny nose and I sneeze a lot, but now it's stuffed up.
  • 开始我老鼻涕,还老打喷嚏。
    At first I had a running nose and I sneezed a lot.
  • 一种能引起喷嚏、咳嗽、泪的化学物质。
    a chemical substance that causes sneezing and coughing and crying.
  • 起初我鼻涕,老打喷嚏,现在又鼻塞。
    At first I had a runny nose and I sneezed a lot, but now it 's stuffed up.
  • 如果打喷嚏的同时还觉得痒,那很可能是过敏。如果咽喉疼痛、涕泪横,但不痒,那可能就是感染了。
    If sneezing is accompanied by itching,it's most likely an allergy,If you have a sore throat or runny nose,but no itching,it's probably an infection.
  • 感冒,伤风一种病毒性感染,以上呼吸道的粘膜炎并通常伴有不适、发烧、发冷、咳嗽、鼻涕为特征
    A viral infection characterized by inflammation of the mucous membranes lining the upper respiratory passages and usually accompanied by malaise, fever, chills, coughing, and sneezing.
  • 桑德拉逐渐进入主电影,在1993年她接演了5部影片。在那一年她最令人瞩目的影片,是与西尔威斯特·史泰龙和韦斯利·斯奈普斯联袂主演的《毁灭者》。
    As she slowly began making her way into mainstream, Sandra managed to land herself five film roles in '93. Her most noticeable film of that year, however, was Demolition Man with co-stars Sylvester Stallone and Wesley Snipes.
  • 认为行音乐不值一听的态度
    A snobbish attitude to pop music
  • 这是全球气候模拟研究人员第一次如此密切地与具体研究地区性降雪、降雨及河状况模型的科研小组合作,从而准确预测气候变暖对该地区的影响。
    It's the first time that global climate modellers have worked so closely with teams running detailed regional models of snowfall, rain and stream flows to predict exactly what warming will do to the area.
  • 啜泣,哭泣由于悲伤、伤心或痛苦而啜泣或泪;哭泣
    To sob or shed tears because of grief, sorrow, or pain; weep.
  • 现在很流行踢足球。
    Soccer is very much in fashion now.
  • 感情的,交际应酬的为了共享情感或建立社交关系,而不是为了交信息或思想而进行谈话的,与之有关的,或成为这种谈话的
    Of, relating to, or being speech used to share feelings or to establish a mood of sociability rather than to communicate information or ideas.