Chinese English Sentence:
  •  惨淡夕阳下,着红装的章子怡和张曼玉似在刀光剑影中起舞。
    LOOKING beautiful in red costumes against a pale yellow sun, Zhang Ziyi and Maggie Cheung dance in battle.
  • 如果此刻我能回到那儿,我会在这些门间穿行,上就穿着那件奇妙的、带有魔力的大衣。
    And if I were there right now, I would picture myself walking through those doors wearing my wonderful, magical coat.
  • 在缝纫联谊会上,谁也不想坐在耶茨小姐边;她整天喋喋不休。
    No one wants to sit next to Miss Yates at the Sewing Meeting; she chatters like a magpie, all the time.
  • 独立的姓名权是中国妇女获得的一项重要人权利。
    Chinese women have gained the important personal right of being able to retain their maiden names.
  • 在玛格丽特上还存在着一些傲气和独立性:这两种感情在受了挫伤以后,可能起着与廉耻心同样的作用。
    Marguerite still had something of a proud spirit and an urge to imdependence ?two sentiments which, when violated, are quite capable of achieving the same results as maidenly modesty.
  • 二零零一年九月,本港共有62所特殊学校,包括两所视觉受损儿童学校、四所听觉受损儿童学校、七所体弱能儿童学校、41所弱智儿童学校、七所为有适应困难儿童而设的学校以及一所医院学校,其中19所设有宿舍。
    In September, there were 62 special schools including two for the visually impaired, four for the hearing impaired, seven for the physically handicapped, 41 for the mentally handicapped, seven for the maladjusted and one hospital school. Of these, 19 provided boarding facilities.
  • 为方便按照学生的特殊需要发展校本课程,教育署采纳了课程发展议会的建议,编订一系列关于有特殊教育需要儿童的课程指引,其中包括《视觉弱能儿童课程指引》、《听觉弱能儿童课程指引》、《弱智儿童课程指引》、《体弱能儿童课程指引》和《适应有困难儿童课程指引》。
    To facilitate school-based curriculum development to target the specific needs of pupils, the Education Department, as advised by the CDC, has completed the development of a series of Guides to Curriculum for Children with Special Educational Needs. These include the Guides to Curriculum for Visually Handicapped, Hearing Impaired, Mentally Handicapped, Physically Handicapped and Maladjusted Children.
  • 马哈迪首相说这激怒了马公民,为马公民的我并不觉得被激怒了!
    Prime Minister Mahathir says the memoirs have angered the Malaysian people. As a Malaysian, I do not feel particularly angered in any way!
  • 为马来西亚公民的我(甚至还有很多在新加坡工作的同胞们),并不是不支持祖国,而是帮理不帮亲。
    As a Malaysian citizen, I (as well as many other compatriots working here in Singapore) am not being unsupportive of my own country,but I do believe reason comes before loyalty.
  • 为马来西亚公民的我(甚至还有很多在新加坡工作的同胞们),并不是不支持祖国,而是帮理不帮亲。
    As a Malaysian citizen, I (as well as many other compatriots working here in Singapore) am not being unsupportive of my own country, but I do believe reason comes before loyalty.
  • 男性在体上要比女性强壮。
    The male is physically stronger than the female.
  • 恶性的肿瘤往往向体的其它部位传播。
    a tumor that is malignant and tends to spread to other parts of the body.
  • 阿特·博特里作为威斯康星州密尔沃基拉法奇终学习学院的一名手工折纸(一种日本古老的手工折纸艺术)教师,奉派代表学校去参加在密尔沃基一家大型购物中心举行的展览。
    As a teacher of origami (the ancient Japanese art of paper folding) at the LaFarge Lifelong Learning Institute in Milwaukee, Wisconsin, Art Beaudry was asked to represent the school at an exhibit at a large mall in Milwaukee.
  • 体上或者心理上的虐待为特点。
    characterized by physical or psychological maltreatment.
  • 挤奶从雌性哺乳动物上挤奶
    To draw milk from a female mammal.
  • 乳头靠近乳腺中心的小的凸起物,含有乳导管的出口,幼小的哺乳动物从成年雌性上由此吸取乳汁;乳头
    The small projection near the center of the mammary gland containing the outlets of the milk ducts through which young mammals obtain milk from the adult female; a teat.
  • 体为浅棕色或金黄色、鬃毛和尾巴为乳白色的马。
    a horse of light tan or golden color with cream or white mane and tail.
  • 一种篮球战略;用体来阻挡对手。
    a basketball maneuver; obstructing an opponent with one's body.
  • 就在我转的一瞬间,一切都陷入毁灭之境。
    The moment my back is turned everything goes to rack and manger.
  • 专业内衣生产厂家里格比——佩勒公司骑士桥分公司的经理萨拉·科恩说,现存的问题之一是胸衣不合
    Sarah Cohen,the manger of the Knightsbridge branch of the underwear specialists Rigby & Peller, says part of the problem is ill- fitting bras.
  • 真个是仪表堂皇的英国男儿的榜样,穿着鞋子高足有六呎二、而又除(酒吧)打烊的时刻外一无所惧。
    A fine, handsome specimen of British manhood, standing every bit of six feet two in his shoes, and fearing nothing but closing time.
  • 年轻人笨拙地脱下了便帽。他穿一粗布衣服,带着海洋的咸味。
    He wore rough clothes that smacked of the sea, and he was manifestly out of place in the spacious hall in which he found himself.
  • 因此,反毒专家要学会以非正常方式寻找操纵计算机运行的显示病毒存在的命令发生作用的特殊编码,如将自复制并插人到已有的文件中去。
    So the human virus hunters learn to look for pieces of code that are unique to the functioning of a virus-telltale commands that manipulate the computer's operations in unusual ways, such as copying themselves into the middle of existing programs.
  • 按摩疗法一种认为疾病是神经系统功能紊乱所导致的治疗方法,其治疗手段通常包括推拿脊柱和其它体结构
    A system of therapy in which disease is considered the result of abnormal function of the nervous system. The method of treatment usually involves manipulation of the spinal column and other body structures.
  • 整骨术一种医学体系,其医学原理为:肌肉骨骼系统紊乱影响到其他体部位,引起的许多失调,但能通过各种手工操作技巧兼以传统医学治疗、外科手术治疗、药物治疗和其他治疗程序加以矫正
    A system of medicine based on the theory that disturbances in the musculoskeletal system affect other bodily parts, causing many disorders that can be corrected by various manipulative techniques in conjunction with conventional medical, surgical, pharmacological, and other therapeutic procedures.
  • 一位著名的思想家曾经写道:“对人类最大的威胁是人类自!”
    A famous thinker once wrote that " the greatest threat to mankind is mankind itself ! "
  • 很多功能在不同的平台上可以或者是按该平台本固有的代码处理、或者按解释的命令映射到特定的平台中进行处理。
    Many functions across different platforms can be handled as either native code to the platform in question or as interpreted commands mapped to a particular platform.
  • 变换一个空间与另一个空间或自的一一对应
    A mapping of one space onto another or onto itself.
  • 马拉松运动员精瘦的形;因为锻炼而保持的苗条材。
    the spare figure of a marathon runner; a body kept trim by exercise.
  • 同年5月31日,她二度犯事,企图冒用他人的份证在当地一家餐馆里购买玛格丽塔龙舌兰酒。
    She got a second ticket on May 31, 2001, for using someone else's identification to try to buy a tequila margarita at a popular restaurant.
  • 他很早动,有充裕的时间赶上火车。
    He left early and caught the train by a good margin.
  • 玛丽亚:哦,这样的事会发生到我上?。
    Maria: Oh,can this be happening to me?