中英惯用例句:
  • 实体基建无论如何完备,仍配合合适的人才,方可妥善运作。
    A robust physical infrastructure cannot function effectively without the input of the right calibre.
  • 41.为了使完善的财经市场架构能够发挥功用,我们必有一幠善於应变的优秀从业员。
    41. A robust market structure needs the support of a workforce with the ability to adapt to the challenges and opportunities ahead.
  • 要成功必会适应;适合于任何不同宽度布匹的架子。
    to succeed one must be adaptable; the frame was adaptable to cloth bolts of different widths.
  • 生物必能适应环境的变化。
    Living creatures must be adaptable to environmental change.
  • 你必于方法适合客观情况。
    You must adapt method to circumstance.
  • 国际货币基金组织必提供资金和条件限制,再加上私人银行自动於贷款期满后续期。
    The IMF must provide funding and conditionality, in combination with voluntary rollovers by private sector banks.
  • 第二,南韩的财政状况逐渐稳定下来,因为世界各国终於明白到,要解决金融危机,绝不能单靠国家本身的财政储备,国际货币基金组织必提供有条件的资金援助,而国际金融机构亦自愿施以援手,提供新贷款。
    Second, the financial situation in Korea has stabilised because the world finally realised that financial crises cannot be solved by official funds alone, but a combination of IMF funding and conditionality, plus voluntary rollovers provided by international banking institutions.
  • 当居于某城某镇时,他在该城不同地域变换位处,以便吸引更多人相识。
    Nay, when he stayeth in one city or town, let him change his lodging from one end and part of the town, to another; which is a great adamant of acquaintance.
  • 这里你必慢慢地演奏。
    here you must play adagio.
  • ,我有两个爸爸,我必极其小心地选择他们两位向我传递的思想并为我所用。
    As a young boy, having two fathers, I became acutely aware of being careful which thoughts I chose to adopt as my own.
  • 今后两年我们必担当后果。我们做为一个国家,必在增税和削减开支两者之间做一个困难的抉择。因此我们预料将有某种形式的增税。
    Over the next two years the chickens will come to roost, and we, as a nation, will have to make the difficult choices between tax increases and spending reductions. That is why we expect some form of tax increases to occur.
  • 蔓生间隔一段距离的根或通过吸根或卷在物体表面上的生长或蔓延
    To grow or spread along a surface, rooting at intervals or clinging by means of suckers or tendrils.
  • 贯彻“三个代表”要求,我们必坚持党要管党的原则和从严治党的方针,各级党组织必对党员干部严格要求、严格教育、严格管理、严格监督,坚决克服党内存在的消极腐败现象。
    In response to the requirements of the "Three Represent's", we must adhere to the principle that the Party must handle Party affairs and the policy of being strict in Party discipline. Party organizations at all levels must be strict with the Party members in respect of requirement, education, administration and supervision and be firm in rooting out the negative phenomena and corruption existing within the Party.
  • 因此,我们必不断地加强和巩固各族群的传统价值观和美德,以避免成为“无根的浮萍”。
    We must therefore constantly strengthen our traditional values and virtues of various ethnic communities and avoid becoming “rootless duckweeds”.
  • 鲸温鲸,尤指大西洋和太平洋沿岸的鲸,体长大约21米(70英尺)
    A rorqual, especially Balaenoptera physalus of the Atlantic and Pacific coasts, that attains a length of about21 meters(70 feet).
  • 在发球完成之前,运动员必各就各位。
    Players have to be in their correct rotational positions until the serve is executed.
  • 有可食用的根和豆荚的中美洲缠绕植物;大的块茎幼嫩时可以生吃或熟吃,豆荚必完全做熟后才可食用;豆荚和种子可以提炼鱼藤酮和油。
    Central American twining plant with edible roots and pods; large tubers are eaten raw or cooked especially when young and young pods must be thoroughly cooked; pods and seeds also yield rotenone and oils.
  • 全国人民必团结在选出的领袖们周围,与当前的困难作斗争。
    The nation must rally round its chosen leaders to fight our present roubles.
  • 这些难看的广告牌必去掉!
    These ugly billboards have to go! These luxuries all had to go under the Khmer Rouge.
  • 朱庇特身著锁子铠,上罩金色大钮扣的黑绒外套,头戴镀金的银扣子的尖顶头盔;若非他脸上的胭脂和浓各遮住面部的一半,若非他手执一个缀满金属饰片、毛刺刺布满金箔条子的金色纸板圆筒——明眼人一看便知道它代表霹雳②,若非他两只光脚按照希腊方式饰着彩带,那么,他那身威严的装束,真可以同贝里公爵禁卫军中布列塔尼的弓箭手相媲美了。
    Jupiter was arrayed in a “brigandine” or shirt of mail of black velvet thickly studded with gilt nails, on his head was a helmet embellished with silver-gilt buttons, and but for the rouge and the great beard which covered respectively the upper and lower half of his face, but for the roll of gilded pasteboard in his hand studded with iron spikes and bristling with jagged strips of tinsel, which experienced eyes at once recognised as the dread thunder-bolt, and were it not for his flesh-coloured feet, sandalled and beribboned á la Grecque, you would have been very apt to mistake him for one of M. de Berry’s company of Breton archers.
  • 毛巾必折叠在下面。
    Rough edges must lap under.
  • 毛边必须折叠起来。
    Rough edges must be lapped over.
  • 据悉,在审理戈蒂时,格拉瑟对联邦调查局、检察官、被告律师以及媒体毫不客气。他打了好几通电话给塞申斯,要他必查出《每日新闻》的消息来源。
    Glasser, who rode roughshod over the FBI, prosecutors, defense lawyers and the press during the Gotti trial, made a series of telephone calls to Sessions demanding that the sources for The News story be found, sources said.
  • 农村中有一个大的革命热潮,才能鼓动成千成万的群众,形成一个大的力量。
    The rural areas need a mighty revolutionary upsurge, for it alone can rouse the people in their millions to become a powerful force.
  • 我必将本镇的敌兵肃清。
    We must rout the last enemy soldier out of the town.
  • 我们必行动,立即行动。
    We must act, we must act quickly.
  • 政府各部门都必始终按宪法办事。
    All the departments of the government must always act constitutionally.
  • 全体参赛者必掌握并完成这一套动作。
    Every competitor must learn and perform set routines.
  • ibmsystem/7的模块系统程序(msp/7)库宏指令编码的程序的第一个或唯一一个模块,该模块必包括每次存储装入所要求的系统例行程序,也可以包括多个程序模块所要求的系统例行程序。
    The first or only module of a program coded with the MSP/7 library macros. This module must contain system routines required in every storage load, and can include system routines required by more than one module of the program.
  • 在计算机软件中,当装入操作系统任何部分时,事先必已经并总是存在于内存(也叫主存)之中的操作系统中的那部分内容,主要包括一些经过严格测试而准确无误的例行程序,它们实现[执行]基本的装入和管理功能[操作]。
    In computer software, the part of an operating system that must always be in main storage when any part of it is loaded. It consists of rigorously tested routines that perform basic loading and supervisory functions.
  • 学员上船后便视为船员,分担船上日常工作,并在经验丰富的教练指导下接受新挑战,以及参与活动,培养团结精神。
    Once on board, participants are regarded as members of the ship's crew and take part in the operational routines. Under the guidance of experienced instructors, they are trained to face new challenges and participate in team spirit building activities.
  • 居民巴士服务必按照获批的行车路线、行车时间表和上落客地点经营。
    These services operate in accordance with approved routing, timetable and stopping places;