中英惯用例句:
  • 他虽然读了不少书,可是并未因此而明些。
    He is none the wiser because he has read many books.
  • 他比我们都聪明。
    He is wiser than us all.
  • 再过些时候,自会有更明的人出现。
    By and by some wiser man will appear.
  • 诚实人比别人都明。
    He is wiser than most men is, that is honest.
  • 你变得更明些了,就应该与旧思想决裂。
    As you grow wiser, you should break with your old ideas.
  • 女人比男人更明,因为她们知道很少而理解得多。
    Women are wiser than men because they know less and understand more.
  • 女人比男人更明,因为她们知道的少而理解的多。
    Women is wiser than men because they know less and understand more.
  • 我比同伴们明,因为我花在灯油上的钱比他们落的酒钱还多。
    I become wiser than my companion because I spend more in oil than they in wine.
  • 那时候他比现在更明:他经常接纳我的忠告。
    In those days he was wiser than he is now: he used frequently to take my advice.
  • 嗯……那论点不错。我想你年纪越大,真是变得越明。
    Hmmm....that's a good point. I guess you do get wiser as you get older.
  • 嗯.....那论点不错。我想你年纪越大,真是变得越明。
    Hmmm....that 's a good point. I guess you do get wiser as you get older.
  • 不自作明便是最明。
    He is the wisest man who does not think himself so.
  • 宁做明的傻子,不做愚蠢的明人。
    Better a witty fool than a foolish wit.
  • 自作聪明的人
    One who aspires to wittiness.
  • “一个非常漂亮和明的小伙子,他认识您一定会感到很高兴。”
    'He's a charming fellow, very witty. He'll be delighted to meet you.'
  • 她非常明从她姐姐那里探知秘密。
    She was very clever at worming the secrets out of her sister.
  • 明的律师终于从犯人那里设法得到了实情。
    The clever lawyer at last wrung the truth from the prisoner.
  • 她多么漂亮! 是呀, 而且很明。
    Yes, and clever, too.
  • 农村改革进一步调动了广大农村妇女的劳动热情,引导她们冲破小农经济束缚,在广阔的农业生产领域中发挥明才智。
    The reform in the countryside has further aroused the broad mass of women's labor enthusiasm, led them shake off the yoke of the small-scale peasant economy and give their wisdom to full play in broad agricultural production.
  • 明人全都致力于同一个目的,一切伟大的意志都服从于同一个原则:我们要善良,要朝气蓬勃,要真实!
    The efforts of all intelligent men tend to the same goal, and all those firm in purpose are yoked to the same principle: let us be good, let us be young, let us be true!
  • 继续实施人才强国战略,培养和吸引各类人才特别是高层次急需人才,为他们充分发挥明才智和干成事业创造良好条件。
    We should continue implementing the strategy of making China strong by giving full play to the role of talented people. We should train and attract more people with expertise in all fields, especially people of a high caliber and with expertise badly needed in China. To achieve this purpose, we must create the kind of conditions whereby they can fully develop their abilities and carve out successful careers for themselves.
  • 明机智,只要有点儿机会我肯定她会成功。
    She's keen and I'm sure she'll succeed given half a chance.
  • 他自认为聪明。
    He is wise about his own conceit.
  • 她是我的最明的一个学生.
    She's one of my aptest students.
  • 他是全家最聪明的人.
    He's the brains of the family.
  • 聪明反被聪明误
    to suffer for one’s wisdom.
  • 会委派工作。不论你是一个多么明和精力旺盛的人,事必躬亲是错误的做法。除非你唱独角戏,不然你要信任员工,派他们完成工作,这样你才能有空经营企业。
    You can delegate. No matter how smart and energetic you are, it's a mistake to try to attend to every detail yourself. Unless you're a solo act, you're going to have to trust employees to do their jobs so that you can run the business.
  • Jansen说:”组建一个由明、善解人意的人们组成的顾问团,定期和他们商讨找工作的事宜。“
    "Create an advisory board of smart and empathetic people and confer with them regularly about your job search, " says Jansen.
  • 我以为他很明,其实他是个蠢货。
    I supposed him to be very clever but he was in fact a fool.
  • 放聪明点好吗?
    Hey! Wise up!
  • 你觉得我聪明吗?
    Do you think I'm smart?
  • 约翰真聪明。
    John is very smart.