Chinese English Sentence:
  • 从同一、一致或者重复中脱出来。
    broken away from sameness or or identity or duplication.
  • 我塞缪尔·利维,无永久住址,被控游荡鬼混,因此我必须立即开伦敦,永不再来。
    I, Samuel levy, of no fixed abode, am being charged with loitering and soon I must leave London for ever.
  • 国会...给人以这样的印象...一群混乱的、分的地方势力-萨缪尔.卢贝尔;一个独立民族的联盟-e.b.怀特;松散的联合;分裂的团体。
    Congress...gave the impression of...a confusing sum of disconnected local forces-Samuel Lubell; a league of disunited nations- E.B.White; a fragmented coalition; a split group.
  • 他推迟了开旧金山去迈阿密。
    He postponed leaving San Francisco for Miami.
  • 您说穆尔森林旧金山很近?
    You said that Muir Woods is near San Francisco?
  • 如果连生活中的琐事也要受到严刑峻法的管制,那我们也不能苛刻地指责萌生去念头的国人,他们也只不过是想充分地享受到选择的权力。
    If trivialities in our daily lives still have to come under scrutiny by the authorities, it will be hard for us to point an accusing finger at those who are thinking of leaving. They may just want to exercise fully their freedom of choice.
  • 林彪、“四人帮”动不动就用“脱政治”的罪名来打击科学技术人员,谁要是努力钻研业务,就会被扣上“白专”帽子。
    Lin Biao and the Gang of Four frequently attacked scientists and technicians, accusing them of being "divorced from politics" and labelling those who studied diligently to enrich their knowledge and improve their skills as "white and expert" .
  • 我们等待涨潮,让潮水把船浮起开沙滩
    We wait for the tide to float the boat off the sandbank
  • "婚姻往往像在水上漂流,会陷入危险的激流里,会偏航向流向暗藏的沙洲。
    “ Often,marriages tend to drift.They get caught in dangerous currents.They get off course and head toward hidden sandbars.
  • 他们中的一个重击了我的床最近的窗户的窗框。
    One of them banged the sash of the window nearest my bed.
  • 麦地那沙特阿拉伯西部一城市,位于麦加以北。穆罕默德自622年逃麦加后就住在这儿。建有穆罕默德陵墓。穆罕默德清真寺是穆斯林教徒朝寺的圣地。人口290,000
    A city of western Saudi Arabia north of Mecca. Mohammed lived here after fleeing from Mecca in622. The Mosque of the Prophet, containing Mohammed's tomb, is a holy site for Moslem pilgrims. Population,290, 000.
  • 你受到控诉,你要被流放,逐这块吞噬被你残杀的兄弟的鲜血的土地。
    Now you are accursed, and banished from the ground which has opened itsmouth wide to receive your brother's blood, which you have shed.
  • 严格的准确;不允许对标准的背
    rigidly accurate; allowing no deviation from a standard.
  • 刘博士研究人造子宫的过程是:从子宫内膜上剥细胞,然后在能起生物降解作用的物质支架上培育这些细胞。
    Liu's work involves removing cells from the endometrium, the lining of the womb, then growing layers of these cells on scaffolds of biodegradable material.
  • 托德和马吉一到凯西家就跑到后院玩去了。克里斯蒂提醒他们要远房子后面的铁道。
    Todd and Marki immediately scampered into Kathy's backyard to play,and Kristi reminded them to keep away from the railroad tracks that ran behind the house.
  • 粘连连接通常分的解剖结构的疤痕组织纤维带
    A fibrous band of scar tissue that binds together normally separate anatomical structures.
  • 詹姆士患猩红热后被隔了三个星期。
    James was quarantined for three weeks when he had scarlet fever.
  • 当人到老年时,他们还会由于两个原因而积聚东西,其一为缺乏体力和脑力——这两方面的精力在翻出无用的东西并把它们扔掉都是重要的;另一个原因是感情问题。不管是power,force还是strength,都不开食物中的营养所提供的energy。用作技术术语时,strength的意思的“强度”
    As they grow old, people also accumulate belongings for two other reasons, lack of physical and mental energy, both of which are essential in turning out and throwing out and throwing away,and sentiment.
  • 让我想想:这就是说已经掉了大约四千英里了,我想……”(你瞧,爱丽丝在学校里已经学到了一点这类东西,虽然现在不是显示知识的时机,因为没一个人在听她说话,但是这仍然是个很好的练习。)“……是的,大概就是这个距。那么,我现在究竟到了什么经度和纬度了呢?”
    Let me see: that would be four thousand miles down, I think--' (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, and though this was not a VERY good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) `--yes, that's about the right distance--but then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?'
  • 我抱起书开了房子。
    I scooped up my books and left the house.
  • 当他开我的房间时,他轻蔑的看了我一眼。
    He took a scornful glance at me when he left my room.
  • 这一装置带有电视摄像机,把它近距对准了以后证明为鞭子号沉船的某个部分。
    The device carried a TV camera and managed to focus it at close range on what later proved to be a part of Scourge.
  • 他们正要开时,突然听到警报器在背後尖叫起来。
    They is about to leave when they hear a siren screaming behind them.
  • 他们正要开时,突然听到警报器在背后尖叫起来。
    They were about to leave when they heard a siren screaming behind them.
  • 每个家庭的春联都反映了各自的文化品味、兴趣爱好、理想、希望等,大部分的主题不开快乐、财富和长寿等。
    These scrolls may differ considerably in meaning; each scroll reflecting a family's own personal interests and hobbies, aspirations, cultural tastes, good wishes and goals. The more popular themes represent happiness, wealth, and longevity.
  • 顶尖运动员与教练一起仔细研究,寻找成功与失败的原因,从中吸取经验教训,但他们从不背长期目标。
    Top athletes scrutinize both success and failure with their coach to extract lessons from them, but they are never distracted from longer-term goals.
  • 早晨三点钟,在布朗克斯四号地铁线木坪站里十分无聊。可是对做了二十一年售票员的罗尔斯来说,恐惧是时刻不的。虽然乘客稀疏,她对每一个人都仔细观察。
    At 3 a.m., at the Woodlawn subway station on the No. 4 line in the Bronx, tedium has set in. Yet for Barbara E. Rawls, a token clerk for 21 years, fear is always there too. Customers are few and far between, but she scrutinizes each one.
  • 硬脂酸和棕榈酸的不溶的钙盐,在肥皂与含有钙子的水混合时形成,是硬水地区产生的浮渣。
    an insoluble calcium salt of stearic acid and palmitic acid; it is formed when soap is mixed with water that contains calcium ions and is the scum produced in regions of hard water.
  • 而交通管理工程技术人员有些由于缺乏机灵,有些缺少职业道德而匆匆开这一岗位。这种交通信号灯编码系统于1914年在俄亥俄州的克利夫兰市首次实行。
    Traffic engineers, either lacking in ingenuity or a work ethic, scurried off with this system of color coding, and instituted the very first electric stoplight in Cleveland, Ohio in 1914.
  • 在十八世纪晚期从门诺派分出来的一个正统再洗礼流派;主要分布在宾夕法尼亚洲。
    an orthodox Anabaptist sect separated from the Mennonites in late 17th century; settled chiefly in SE Pennsylvania.
  • 大部分是白羽、蹼足的热带海鸟,常出没在远陆地的地区。
    mostly white web-footed tropical seabird often found far from land.
  • 发现有本法第十八条规定的名录所列的病虫害的,作不准带运输工具、除害、封存或者销毁处理。
    In the event any disease, insect pest or harmful organism specified in the catalogues mentioned in Article 18 of this Law is discovered, the cargoes shall be subjected to such treatments as prohibition from discharge from the means of transport, disinfection and disinfestation, sealing up or destruction.