中英惯用例句:
  • 刚开始,台人对你们社会主义的理想,有些人很赞同,有些人也为此被枪毙,但是如果再看之后的历史,经过大跃进,经过文化大革命、天安门广场等事情之后,台的老百姓一定会问,难道我们也愿意走这么一段路吗?
    At the beginning, some Taiwanese believed dearly in your socialist ideals, and some even got killed for their beliefs. Then, watching what happened in China later, they have seen the Great Leap Forward, the Cultural Revolution, and the Tiananmen incident, and other things. Certainly, the Taiwanese people will ask themselves: "Are we willing to go through all these ourselves?"
  • 这条河流入河口湾.
    The stream debouches into the estuary.
  • 太平洋上夏威夷欧湖岛南海岸边的一海;一个在1947年12月7日被日本偷袭的美国海军基地。
    a harbor on Oahu west of Honolulu; location of a United States naval base that was attacked by the Japanese on 7 Dec 1941.
  • 由于在这次发掘行动中共发现了20个新石器时代晚期古墓,内有人骨和陶器、石环、骨制及贝壳饰物等陪葬品,证明东仔是四千年前新石器时代居民的独特墓地。
    A total of 20 late Neolithic burials, with skeleton and burial objects such as pottery, stone rings, bone and shell decorations, were discovered, proving that Tung Wan Tsai is a unique burial ground for Neolithic people of 4000 years ago.
  • 他[布什]并不惹人憎恨;他也未曾有过政策惨败,像肯尼迪的猪事件或是卡特在伊朗的难堪局面。他不像里根那样,谈到细节时理直气壮地表示一无所知。布什能轻而易举地掌握问题。
    He is not hated; he hasn't had a policy fiasco like Kennedy's Bay of Pigs or Carter's Iran embarrassment. Unlike Reagan, who was defiantly out to lunch when it came to details, Bush has an easy command of the issues.
  • 北大西洋的一个海;由特拉华河供水。
    an inlet of the North Atlantic; fed by the Delaware River.
  • 一条发源于纽约东南的河流,向南绕过宾夕法尼亚洲和纽约以及新泽西州的边缘,最后在特拉华州北部汇入特拉华海
    a river that rises in the Catskills in southeastern New York and flows southward along the border of Pennsylvania with New York and New Jersey to northern Delaware where it empties into Delaware Bay.
  • 南蒂科克族在切萨皮克与大西洋海岸间,原先居住在特拉华州和马里兰州东部的美洲土著人
    A Native American people formerly inhabiting Delaware and eastern Maryland between the Chesapeake Bay and the Atlantic coast.
  • 阿巴丹伊朗西南部一城市,位于阿巴丹岛上,在波斯上部沙特阿拉伯三角洲地带。这个城市的炼油厂在1980年和与伊拉克的战争中遭到严重破坏。人口296,081
    A city of southwest Iran on Abadan Island in the delta of the Shatt al Arab at the head of the Persian Gulf. The city's oil installations were heavily damaged in1980 during the war with Iraq. Population,296, 081.
  • 阿布基尔尼罗河三角洲,位于阿布基尔海上埃及北部的一个村庄。霍拉提欧·纳尔逊将军曾于1798年在阿布基尔附近击败法国舰队,使英国的声望在地中海得以重建,并粉碎了法国在中东建立要塞的希望
    A village of northern Egypt in the Nile River delta on the Bay of Abukir. Adm. Horatio Nelson's victory over a French fleet off Abukir in1798 restored British prestige in the Mediterranean and ended French hopes of establishing a stronghold in the Middle East.
  • 其他讨论课题包括大鹏研究报告和行动计划、后海的进一步行动计划、设立珠江三角洲空气质素研究小组、后海区域水质管制策略,以及保护中华白海豚。
    Topics for discussion include the Mirs Bay Study Report and Action Plan, the Further Action Plan for Deep Bay, the setting up of the Study Group on Air Quality in the Pearl River Delta Region and the progress of the Deep Bay Water Quality Regional Control Strategy and the study on the conservation of Chinese White Dolphins.
  • 2000年12月,中国与越南签订了北部划界协定。
    In December 2000, China and Viet Nam entered into the Beibu Gulf Demarcation Agreement.
  • 台湾民主政治非完美
    Taiwan's democracy is far from perfect
  • 近些年来,台当局一再声称,“大陆的民主化是中国再统一的关键”、“两岸问题的真正本质是制度竞赛”。
    In recent years the Taiwan authorities have repeatedly declared that " democratization on the China mainland is the key to the reunification of China" and that "the real essence of the cross-Straits issue is a contest between systems."
  • 近些年来,台当局一再声称,“大陆的民主化是中国再统一的关键”、“两岸问题的真正本质是制度竞赛”。
    In recent years the Taiwan authorities have repeatedly declared that "democratization on the China mainland is the key to the reunification of China" and that "the real essence of the cross- Straits issue is a contest between systems.
  • 放眼整个亚太区域的民主化过程,这项选举的结果有其普遍意普遍意义,也有其独特的台模式,发人深剩
    Backgrounded with the democratization process throughout the Asian Pacific region, the outcome of the election in Taiwan has been thought-provoking. Not only have the results reaffirmed certain universal truths, but the whole process has displayed some peculiar Taiwanese features.
  •  她曾多次赴香港、台等地以及英、美、丹麦、瑞典等国家演出,受到观众热烈赞扬。
    She visited Hong Kong, Taiwan, Britain, Denmark, Sweden, the United States and some other areas for performances and was well recognized.
  •  他曾多次赴香港、台演出、讲学。又先后赴美、英、日、丹麦、瑞典等国家演出,受到观众的高度评价。
    He was invited to Hongkong, Taiwan for giving lectures and performances and visited Britain, Denmark, Japan, Sweden and the United States also.
  •  他曾数次赴香港、台演出,先后赴美、英、日、丹麦和瑞典等国家演出,受到观众的一致好评。
    He has visited HongKong, Taiwan and other areas, also visited Britain, Japan, Sweden, Denmark, the United States, etc, and has received consistent praises from the audience.
  •  她曾数次赴香港、台演出、讲学,又先后赴美、英、丹麦、瑞典等国家演出,受到观众的高度赞扬。
    She has perfomed and given lectures in Hongkong and Taiwan for several times. She has also been to United States, Britain, Denmark, Sweden, etc and has received high praises.
  •  她曾数次赴香港、台演出,又先后赴美、英、丹麦、瑞典和日本等国演出。她的非凡表演,为观众所倾倒。
    She has performed in Hongkong, Taiwan for several times. She also has been to United States, Britain, Denmark, Sweden, Japan, etc and her remarkable performances have received high praises.
  • 此外,当局已在小蚝略为偏东的地方,预留土地兴建污水处理厂,而铁路车厂、垃圾转运站及滤水厂也设于该处,并预留土地供未来扩展之用。
    At Siu Ho Wan, slightly to the east, land has been set aside for a sewage treatment works, a railway depot, a refuse transfer station and a water treatment works, with land set aside for future expansion.
  • 在民间性质的国际组织中,中华人民共和国的相应组织同有关方面达成协议或谅解,在中国的全国性组织以中国的名义参加的情况下,台的相应组织可以以“中国台北”(taipei,china)或“中国台”(taiwan,china)的名称参加。
    As regards participation in non-governmental international organizations, the relevant bodies of the People's Republic of China may reach an agreement or understanding with the parties concerned so that China's national organizations would use the designation of China, while Taiwan's organizations may participate under the designation of Taipei, China or Taiwan, China.
  • 至于亚洲开发银行(adb)、亚太经济合作组织(apec)等地区性经济组织,台的加入系根据中国政府与有关方面达成的协议或谅解,明确规定中华人民共和国作为主权国家参加,台只作为中国的一个地区以“中国台北”(英文在亚行为taipei,china;在亚太经济合作组织为chinesetaipei)的名称参加活动。
    As to regional economic organizations such as the Asian Development Bank (ADB) and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), Taiwan's participation is subject to the terms of agreement or understanding reached between the Chinese Government and the parties concerned which explicitly prescribe that the People's Republic of China is a full member as a sovereign state whereas Taiwan may participate in the activities of those organizations only as a region of China under the designation of Taipei, China (in ADB) or Chinese Taipei (in APEC).
  • 但是,台分裂势力仍在企图以所谓“制宪”、“修宪”、“解释宪法”或“立法”等多种形式,用所谓“法律”形式实现在“中华民国”名义下把台从中国分割出去的图谋。
    Nevertheless, separatists in Taiwan are still attempting to detach Taiwan "de jure" from China in the name of the "Republic of China" by various forms, including "formulating a new constitution," "amending the constitution," and "explaining the constitution" or through "legislation."
  • 第五,目前中国对台政策仍“不承诺放弃以武力解决台问题”,这对台追求法理独立产生巨大吓阻作用,也是为什么新中间路线需要标榜以“维护国家安全”为核心目标的意义。
    Lastly, China's policy of not renouncing the use of force to resolve the Taiwan issue serves as a great deterrence. This is why Chen has come up with a “new middle-road” policy that stresses “national security”.
  • 方言台所讲的中国闽南方言
    The Minnan dialect of Chinese spoken on Taiwan.
  • 保守派眼看事态发展,先是难以置信,然后是吃惊,继而怒不可遏。对他们而言,戈尔巴乔夫在海战争中支持以美国为首的联军乃是最后再也令人难以忍受的打击:由莫斯科在外交方面协助而赢得的联军胜利,使苏联再也无法保持超级大国的地位。
    The conservatives watched these developments with disbelief, then with dismay and finally with uncontrollable fury. For them, Mr.Gorbachev's support of the U.S.-led coalition in the gulf war seemed to have been the last straw: the allied victory, won with Moscow's diplomatic help, drove the final nail in the Soviet claim to superpower status.
  • 以中文而言,中国大陆、台、香港、马来西亚和新加坡等地方所用的“中文”,彼此间已经有很明显的差距。
    Within the Chinese language, there are already discernible differences in the Chinese used in mainland China, Taiwan, Hong Kong, Malaysia and Singapore.
  • 李登辉悍然抛出所谓"两国论"的分裂主张,台当局新领导人对一个中国原则采取回避和模糊的态度,台分裂势力图谋以各种形式把台从中国分割出去,严重破坏了海峡两岸和平统一的前提和基矗
    Lee Teng-hui flagrantly dished out his "two states" theory in an attempt to split the country. The new leaders of the Taiwan authorities have adopted an evasive and obscure attitude to the one-China principle. Separatist forces in Taiwan are scheming to split the island province from China, in one form or another. This has seriously undermined the preconditions and foundation for peaceful reunification across the Straits.
  • 尽管一九五○年一月五日美国总统杜鲁门发表声明,表示美国及其他盟国承认一九四五年以来的四年中国对台岛行使主权,但是同年六月朝鲜战争爆发后,美国政府为了孤立、遏制中国,不仅派军队侵占台,而且抛出“台地位未定”等谬论,以后又逐步在国际社会策动“双重承认”,企图制造“两个中国”。
    On January 5, 1950, the U.S. President Truman issued a statement, saying that the U.S. and other Allied countries recognized China's exercise of sovereignty over Taiwan Island in the four years since 1945. However, after the start of the Korean War in June 1950, to isolate and contain China the U.S. government not only sent troops to occupy Taiwan, but it also dished out such fallacies as "the status of Taiwan has yet to be determined" and later, step by step, lobbied for "dual recognition" among the international community in order to create "two Chinas.
  • 七月九日,他公然将两岸关系歪曲为“国家与国家,至少是特殊的国与国的关系”,企图从根本上改变台是中国一部分的地位,破坏两岸关系、特别是两岸政治对话与谈判的基础,破坏两岸和平统一的基础。
    " On July 9, he went so far as to publicly distort inter-Straits relations as "state to state relations, or at least special state to state relations," in an attempt to fundamentally change the status of Taiwan as a part of China, sabotage the relations between both sides of the Taiwan Straits, especially the basis for cross-Straits political dialogues and negotiations, and wreck the foundation for peaceful reunification.