中英惯用例句:
  • 他讲话时结结的样子
    His jerky way of speaking
  • [戈尔乔夫夫人]传记的特点是神秘兮兮,可是也被克里姆林宫学专家们抢购一空。这些专家们连有关苏联第一夫人最简单的事实也被蒙在鼓里,无从得知。
    The biography was characteristically cryptic but was snapped up by Kremlinologists who have been kept in the dark on even the simplest facts about the Soviet First Lady.
  • "阿尔托夫装着一片至诚,但是他在撒谎。
    Arbatov lied with the utmost sincerity.
  • 猫趴得靠火炉太近,尾被烧焦了。
    The cat got her tail singed through sitting too near the fire.
  • 阿尔巴尼亚劳动党
    Albanian Party of Labour
  • 象小虫一样的节肢动物,嘴两侧各有两对钩;寄生在哺乳动物的鼻凹处。
    wormlike arthropod having two pairs of hooks at the sides of the mouth; parasitic in nasal sinuses of mammals.
  • 见于非洲东部到澳大利亚的有尖牙的海牛目哺乳动物;扁平的尾分两叉。
    sirenian tusked mammal found from eastern Africa to Australia; the flat tail is bilobate.
  • 塔特冈比亚的一种货币单位
    A unit of currency in Gambia.
  • 昆因塔阿尔尼亚的一种货币单位
    A unit of currency in Albania.
  • 他下上的敏感部位。
    the tender spot on his jaw.
  • 这个孩子拦住的下一辆车没有象他所希望的那样把他带到黎市中心。
    The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he hoped it would.
  • [谚]一个掌拍不响, 两个人才吵得起来。
    It takes two to make a quarrel.
  • 宾州拉辛维市wefa财团负责经济分析的普卢默说,“连续两年生产大幅增长以后,就业增加是合理的。”
    "When you have two years of back-to-back sizable increases in output, an increase in employment is logical." said Christopher Plummer, an economist with the WEFA Group in Bala-Cynwyd, Pa.
  • 警察穷追不舍,终於在黎找到了他。
    The police eventually ran him to earth in Paris.
  • 布亚湾珊瑚海的一个位于新几内亚东南岸的大海湾
    A large inlet of the Coral Sea on the southeast coast of New Guinea.
  • 多拉善于做玩具,手很巧,但是拉却笨手笨脚的。
    Dora is skillful in making toys, but Barbara is heavy handed.
  • 安妮:这项活动的乐趣就在于猪在水中像一名“专业”的游泳运动员一样巧妙地摆脱人们的追逐,一旦让人揪住了尾就拼命地嚎叫、挣扎。
    Annie: The fun of this activity is that the pig in the water is like a "professional" swimming athlete, who skillfully gets rid of the people who are chasing it. Once it is caught by the people, it desperately howls and struggles.
  • 尔马干酪一种用脱脂牛奶制成,通常磨碎作装饰菜用,极硬而有刺激性气味的意大利干奶酪
    A hard, sharp, dry Italian cheese made from skim milk and usually served grated as a garnish.
  • 诚然,勒斯坦民族权力机构存在腐败现象,我手下的许多人时不时捞取几千块钱,但跟贵国闹得沸沸扬扬的那些事情相比是小巫见大巫了。
    Sure, we have corruption in the PA -- many of my people skim off the top a few thousands here and there -- but nothing on the scale of what's been making the news on your side of the world.
  • 现在还不是,或许明年你就可以在英航的飞机上听到这样的招呼,至少在英航的大西洋航线上是这样。知道吗,英国航空公司的空姐们正在试穿由魅力四射的时装设计师朱利安-麦克唐纳设计的带尾的新制服。而这位设计师最拿手的就是为刚露头角的年轻女演员设计外露、耀眼的服装。
    Not yet, but it could be next year, at least over the Atlantic, as British Airways flight staff get fitted for new uniforms from a glamorous young designer better known for dressing starlets in skimpy, sparkly couture.
  • 我起初讲得很顺利,可是受到干扰後就结起来了。
    My speech went quite well until I was put off my stroke by the interruption.
  • 果皮坚韧的紫色葡萄状的热带水果,生长于西。
    tough-skinned purple grape-like tropical fruit grown in Brazil.
  • 牛的有皮的尾,常用来做汤。
    the skinned tail of cattle; used especially for soups.
  • 平滑表皮、锥形身体和鞭状尾的深海鱼。
    smooth-skinned deep-sea fish with a tapering body and long threadlike tail.
  • 匆匆到巴黎去度周末
    Skip over to Paris for the weekend
  • 他们匆匆前往黎去度周末。
    They skipped over to Paris for the weekend.
  • 大型的鼻口部无毛的臭鼬,黑~尾;产于北美洲西南部和墨西哥。
    large naked-muzzled skunk with white back and tail; of southwestern North America and Mexico.
  • 那拳击手的下松了下来.
    The boxer's jaw went slack.
  • 奇,约翰·唐纳德生于1915美国网球运动员,1938年第一个赢得大满贯(温布尔登,法国,美国和澳大利亚锦标赛)
    American tennis player who in1938 was the first to win the Grand Slam(Wimbledon, French, U.S., and Australian titles).
  • ”华尔街股市开始在第四季度冲击可口可乐的股价,因为销售量下降和诸如俄罗斯和西等地的货币贬值而造成的收入急剧减少。
    " Wall Street began slamming Coke's stock in the fourth quarter when earnings nose?dived as a result of decreased sales and currency devaluations in places such as Russia and Brazil.
  • 在开会的时候我真想赏她一掌。
    I really wanted to slap her during the meeting.
  • 掴用掌或似乎用掌打击;掴
    To strike with or as if with the open hand; slap.