中英惯用例句:
  • 宽松外袍古希腊妇穿的一种宽松长袍外套
    A loose outer robe worn by women in ancient Greece.
  • 我身着白色队服,严然王一般。我坐在小提琴组的第三排。
    I sat in the third row of violins and wore my white orchestra jacket like a royal robe.
  • 方披巾穆斯林妇戴的一种宽松的通常为黑色的长袍,从头盖到脚并遮住脸的大半部
    A loose, usually black robe worn by Moslem women that covers the body from head to toe and most of the face.
  • 人们称中国人的细腰为“柳腰”;中国的舞穿着长袖子的长旗袍,是想摹仿柳枝在风中摇曳的姿态的。
    Chinese ladies of slender waist are said to have "willow waists, " and Chinese female dancers, with their long sleeves and their flowing robe, try to simulate the movement of willow branches swaying and bowing in the wind.
  • 罗伯特把她的朋友带到家里来和家人见面。
    Robert brought his young lady to meet the family.
  • 她的纯情性形象使人难免把她同好莱坞公主朱利娅.罗伯茨相互比较。
    Her innocent sex appeal has made comparisons between Sandra and Hollywood princess Julia Roberts inescapable.
  • 本年度最佳男演员拉塞尔·克劳和最佳演员朱莉亚·罗伯茨比那些从未获得过奥斯卡奖的演员有望多活四年左右。
    This year's best actor Russell Crowe and best actress Julia Roberts can expect to live almost four years longer than performers who have never scooped an Academy Award.
  • 使朱莉娅.罗伯茨成名的她所饰演的那些银幕性形象都是蓝领丽人,她们既聪明又风趣,就像她这位在父母离异后与其母和妹妹在佐治亚州的斯米尔纳长大的姑娘一样。
    The young women that Julia Roberts became famous playing were all working-class women who were smart and funny, like the girl who grew up in Smyrna, Georgia, with her mother and sister, after her parents divorced.
  • 经过33天的逃亡,被控杀死警察的鲁宾逊昨天在一项破晓前的突袭中,在费城他的友公寓中被捕。
    After 33 days on the lam, accused cop killer Johnny Ray Robinson was bagged yesterday in a predawn raid at his girl friend's apartment in Philadelphia.
  • 鲁宾逊先生问他喜欢不喜欢我们麦里屯的跳舞会,问他是否觉得到场的宾们中间有许多人很美,问他认为哪一个最美?
    Mr. Robinson's asking him how he liked our Meryton assemblies, and whether he did not think there were a great many pretty women in the room, and which he thought the prettiest?
  • 星期天,有人告密,把鲁宾逊在费城藏身这处的电话提供给警察。警察迅速追踪到一位二十五岁友戴维斯公寓。——在工人阶级居住的西橡树区奥冈茨大道。
    On Sunday, an informant provided detectives with the phone number where Robinson was holed up in Philadelphia, and cops quickly traced it to the apartment of a girl friend, Renita Davis, 25, on Ogontz Ave, in the working-class West Oak Lane Section.
  • 劳拉·多伊尔,33岁,来自加利福尼亚,一位金发壮实的妇。抚养她的父母经常争斗不止,教她懂得了婚姻双方应是平等的伙伴关系。
    Doyle, 33, a robust blond from Calif, was reared by battling parents who taught her that marriage should be an equal partnership.
  • 除了偏见外,nt的玻璃天花板是指文化上的障碍以及那些试图爬到美国大公司高阶管理层的性主管们面临的性歧视、血统、可伸缩性以及坚固性等。
    Instead of the prejudice, cultural barriers and sexism that face female executives trying to reach the upper echelons of management in corporate America, lineage, scalability and robustness are the glass ceiling for NT.
  • 没有一个孩子喜欢跟罗杰约会,因为他是个吝啬鬼。
    None of the girls like to go on a date with Roger because he is a cheap skate.
  • ”所以,任何希望很快就能赢得士芳心的男士最好放慢速度,延长自己的日程表,并且对善良、可靠性此类方面的人身品质给予足够的重视,就像注重自己的发型、穿着和适应性一样。
    So any man who hopes to sweep a woman off her feet had better lengthen his timetable, and pay as much attention to characteristics such as kindness and dependability as he does to his hair, his clothes and his adaptability.
  • 但同时,看到罗杰和凯瑟对儿去世抹不去的悲痛所造成的不幸,我不禁更加伤心。
    But at the same time, I couldn't help feeling greater sorrow at the way Roger and Cathy's continued reaction to her death was compounding their misery.
  • “见到她们两位确实使我受到鼓舞。”在谈到那位试飞员和薛莉博士时罗杰斯这样说。
    "Seeing those two really inspired me," Ms.Rogers said of the test pilot and Dr. Shirley.
  • 来自洛杉矶16岁的惠特尼·罗杰斯说,两年前她只听了一名试飞员在活动日那天为她们学校做的一次讲演,就受到了很大的启发和鼓舞。
    Whitney Rogers, a 16-year-old from Los Angeles, said she needed only to hear a woman who is a test pilot speak to her school on Take Our Daughters to Work Day two years ago to become inspired.
  • 过着纵情享乐的波西米亚式生活;窥视着人的放荡老流氓。
    led a gay Bohemian life; a gay old rogue with an eye for the ladies.
  • 那位演员把她的角色演得过火。
    The actress overacted in her role.
  • 生是男角,旦是角,将是武角,丑是丑角。
    Sheng is the male role. Dan is the female role. Jing is the martial role and Chou is the clown.
  • 主角;扮主角的女士
    A leading role; a leading lady.
  • 早饭后,全家人都出去散步。亚当斯先生、安娜贝尔、基米以及安娜贝尔已经出嫁的姐姐和她的两个小儿——一个5岁,一个9岁。
    After breakfast the whole family went for a walk together: Mr. Adams, Annabel, Jimmy, and Annabel’s married sister with her two little girls, aged five and nine.
  • 杰夫:王平说得妙,难怪尼克和他的朋友天天去打网球,原来此!
    Jeff: Wang Ping said it clearly. No wonder Nick and his gift friend goes to play tennis every day. It roms out that this is the rea-son!
  • 他固执的拒绝改变自己的想法;月亮神是坚定的,她不会接受任何一个他——w·丘吉尔;反对任何自由主义倾向的固执的保守派。
    he is adamant in his refusal to change his mind; Cynthia was inexorable; she would have none of him- W.Churchill; an intransigent conservative opposed to every liberal tendancy.
  • 亚当和夏娃是圣经中的第一个男人和人。
    Adam and Eve are the first man and the first woman in the Bible.
  • 夏娃基督教《旧约》中人类的始祖,亚当之妻
    In the Old Testament, the first woman and the wife of Adam.
  • 她名叫米洛舍维克,是罗马尼亚目前最有名气的子体操运动员。
    Her name is Milosevic. She is Romania's best-known female gymnast.
  • 14岁的纳迪娅·科马内奇因为获得三金、一银和一铜而上了头版头条,为罗马尼亚队在子体操比赛中确立了霸主地位。
    The 14 year old Nadia Comaneci hit headlines by winning three gold medals, a silver and a bronze and establishing Romania's dominance in the female gymnastics events.
  • 亚当的儿在浴室叫喊。
    Adam's daughter called from the wash-up.
  • 维纳斯是罗马人所崇拜的神。
    Venus was a goddess worshiped by the Romans.
  • 卖弄风情的人作出性挑逗或多情表示的人;卖弄风情
    A woman who makes teasing sexual or romantic overtures; a flirt.