中英惯用例句:
  • 吃一堑,长一智。
    A fall into the pit,a gain in your wit.
  • 可不可改到下次?(例如有人请你饭,你未能赴约,只好请他改到下一次。)
    May I take a rain check?
  • 去吃点东西吧!
    Let's get a bite. Or: Let's go eat.
  • 吃起来味如嚼腊!
    Cheese! It tastes like cardboard. Cheese
  • 吃小亏占大便宜。
    Venture a small fish to catch a great one.
  • 兔子不吃窝边草。
    The fox preys farthest from home.
  • 早起的鸟儿有虫吃。
    The early bird catches the worm.
  • 面对一天的工作,顿早餐,比挨饿、等着晚上丰盛的晚餐更具有营养意义,因为晚餐后不久就要进入7、8个小时的睡眠状态,这时新陈代谢机能已经降低了。
    It makes far more nutritional sense to eat breakfast with a day's work ahead, than to starve and wait for a big meal in the evening when your metabolism is slowing down in readiness for 7 or 8 hours sleep.
  • 宁可亏,不贪便宜。
    Prefer loss to unjust gain.
  • 恭维话不能当饭吃。
    Praise is not pudding.
  • 贪小便宜吃大亏。
    Penny wise, pound foolish.
  • 讲礼貌不吃亏。
    One never loses anything by politeness.
  • 当我注意到你上封信上面的日期时,不禁了一惊。真对不起,我是个懒笔头的人!
    I cringed when I noticed the date on your last letter. I'm sorry I've been such a slowpoke in responding.
  • 行动迟缓的黑色硬体陆栖象鼻虫,其幼虫腐烂的植物或谷物等。
    sluggish hard-bodied black terrestrial weevil whose larvae feed on e.g. decaying plant material or grain.
  • 大型贪的水栖爬行动物,长嘴、大鳄,身体覆盖有甲状皮肤;产于流速缓慢的热带水域。
    large voracious aquatic reptile having a long snout with massive jaws and a body covered with bony plates; of sluggish tropical waters.
  • 要想求知,就得苦。
    If you want knowledge, you must toil for it.
  • 威尔博,我一直想和你说一下。我不喜欢你面条时的“嗤喽”声。和你一起饭很不舒服。我不想伤害你的感情,但是你应该考虑考虑改进一下你的态。
    Wilbur, I've been meaning to talk to you. I don't like the way you slurp noisily when you eat noodles. It's really unpleasant to eat with you. I don't want to hurt your feelings, but you might want to think about improving your eating habits.
  • 你知道,夏洛特,我很高兴你提到我饭时发出“嗤喽”声的习惯。我想这确实不礼貌。
    You know, Charlotte, I'm glad you mentioned my habit of slurping. I guess it's really impolite.
  • 吃一堑,长一智。
    Experience must be bought.
  • 淘气的猫趁厨师转身之机偷了肉。
    The sly cat stole the meat while the cook's back was turn.
  • 淘气的猫趁厨师转身之机偷了肉
    The sly cat stole the meat while the cook 's back was turned
  • 饭是为了活着,但活着不是为了饭。
    Eat to live, but not live to eat.
  • 小洞不补,大洞苦。
    A stitch in time saves nine.
  • 吃一堑,长一智。
    A fall into a pit, a gain in your wit.
  • 吃是我最大的嗜好。
    Eating is my favorite hobby.
  • 我二十岁了,但是,以从来不会自己挣钱饭为傲。
    I'm twenty and proud that I've never fed myself!
  • 冠军在决赛中都了败仗。
    The champions were completely smashed in the final.
  • 一直在、笑、微笑、走
    Keep eating, laughing, smiling, walking
  • 请随便,史密斯小姐。
    Help yourself , Ms. Smith.
  • 他是个吸烟成瘾者──饭时总要吸一支烟。
    He's a habitual smoker--he always has a cigarette while having dinner.
  • 即能享乐,也能苦。
    Take the rough with the smooth.
  • 了药后才安静下来。
    He smoothed down after taking some medicine.