兵中英惯用例句:
| - 那个中士向士兵大声发令。
The sergeant bawled out a command to his men. - 队长向士兵们大声发出命令。
The captain bawled out an order to his soldiers. - 那个法西斯士兵把刺刀刺入那人的身体。
The fascist soldier thrust his bayonet into the man's body. - 侵略兵把刺刀的刀身刺入那个妇人的心脏。
The invader thrust the blade of his bayonet into the woman's heart. - 在肉搏战中,他用刺刀接连捅死了好几个敌兵。
In the hand-to-hand fight, he ran the bayonet through several enemy soldiers. - 我们教给士兵如何使用刺刀和怎样在短兵相接的战斗中生存下来。
We taught soldiers to bayonet and to survive hand-to-hand combat. - 那士兵用火箭炮击毁敌人两部坦克车。
The soldier knocked out two enemy tanks with his bazooka. - 他本来只想跟家人一起过平静生活;而当他的妻儿在贝尔法斯特被一英军士兵意外开枪打死时,情况就发生了根本变化。
He just wanted to live quietly with his family but whole thing blew up in his face when his wife and child were accidentally shot dead by a British soldier in Belfast. - 正规军士兵
A soldier belonging to a regular army. - 士兵们系上子弹带出发了。
The soldiers belted up and set off. - 士兵们系好腰带后出去。
The soldiers belted up and went out. - 一个跛子谎称是战争致残的士兵而从几位好心人那里弄到了一点钱。
A lame man obtained some money from several benevolent persons by making a pretext of being a returned soldier who was disabled in the war. - 那些士兵现驻扎于柏林。
The soldiers are now stationed in Berlin. - 士兵们都杀红了眼;痛苦的要发疯了;狂暴的工人砸碎了玻璃。
the soldier was completely amuck; berserk with grief; a berserk worker smashing windows. - 印度兵变期间(1957)美军被包围。
the British were besieged during the Indian Mutiny (1857). - 588团的女兵曾一度冒着敌人高射机枪的阻击,连续40天向一个被德军围困的苏军阵地空投食品,直至阵地守军的同志们胜利突围。
The women of the 588th once rescued a besieged Soviet garrison by airlifting food supplies through heavy German machine gun fire for 40 days until their male comrades on the ground escaped. - 1989年以来,中华全国妇女联合会联合十几个政府部门,在全国农村各族妇女中开展了“学文化、学技术,比成绩、比贡献”的“双学双比”竞赛活动,在城镇开展了“做‘四有’(有理想、有道德、有文化、有纪律)、‘四自’(自尊、自信、自立、自强)女性,为‘八五’计划建功”的“巾帼建功”活动。到1993年底,全国有1.2亿农村妇女参加“双学双比”活动,其中9000万人接受了各种实用技术培训,1000万妇女在双学中脱盲;51万妇女获得了农民技术员职称;在老少边穷地区,举办了扶贫培训班250期,建立扶贫联系点4500个,联系点的贫困户中80%解决了温饱问题。有3776万城镇妇女参加了“巾帼建功”活动,4672人被评为省级以上“巾帼建功标兵”,15132人获省级以上女能手称号。
Since 1989, the All-China Women's Federation, together with over 10 governmental departments, has launched several campaigns for the betterment of women themselves. One aimed at promoting cultural and technical studies and achievements among women of different ethnic groups in the countryside. By the end of 1993, more than 120 million rural women had joined in and 90 million of them had received practical technical training. Another 10 million had learned to read and write, while 510,000 gained the title of agro-technician. In poverty-stricken areas, mostly old revolutionary bases, ethnic minority areas and border regions, 250 training classes have been held and 4,500 aid stations have been set up to help the impoverished. Nowadays, 80 percent of the poor families covered by these stations have adequate food and clothing. About 37.76 million urban women took part in an ACWF-initiated project to contribute to the Eighth Five-Year Plan, and 4,672 of them were dubbed pacesetters, and another 15,132 were awarded at provincial level or above the title of "Able Woman". The above-mentioned project embraced a call for women to have high ideals, high moral standards, education and discipline (briefly known as "four haves") as well as to strive for self-respect, self-confidence, self-reliance and self-strengthening (briefly known as "four selfs"). - 排长告诫士兵们要特别警觉,小心陷害井。
The platoon leader warned the men to have their eyes about them and beware of booby traps. - 国内许多的人,对于苏联进兵波兰的问题,糊涂起来了。
Many people in China are bewildered by the fact that Soviet troops have entered Poland. - 士兵被分配到全村的老百姓家里住宿。
Soldiers were billet ed in all the houses of the village. - 士兵在那所古宅里住了一个星期。
The old mansion serve as the soldier ' billet for a week. - 镇民接到命令,要为一团官兵提供一夜住宿。
The townspeople receive billet order them to lodge the regiment overnight. - 国国家委员会的一份报告说,在不远的将来,士兵们将食用能使其保持健康作战状态的特殊食品,尽管这份为“生物技术在未来军队中的运用”的报告,缺少细节描述,但是以普渡大学生物工程师克尔·来迪史为首的16位作者推断,高科技食品将在未来25年之内既使军队免受生物武器的威胁,又使他们免受严寒之苦,而且指挥官还能够通过卫星看到他们。
Soldiers of the near future will dine on special food that makes them fighting fit, according to a report by America's National Research Council. The report, entitiled"Opportunities in Biotechnology for Future Army Applications", is short on detail. But its 16 authors, led by Michael Ladisch, a biological engineer at Purdue University, reckon that high?tech chow will, within the next 25 years, protect troops from attack by biological weapons, insulate them against cold weather and even make them visible to their commanders by satellite. - 号兵吹出告警的号声。
A trumpeter sent out a warning blast. - 士兵明日将启航返英国本土。
The soldier are sailing for old Blighty tomorrow. - 那个士兵在战斗中双目失明。
The soldier was blinded in battle. - 就在人们期盼威利斯会马上推出其第二部“惊人之作”之际,他出演了诺曼-朱维逊的一部喜剧《冷暖天涯》(“incountry”),扮演一位心灵受创的越南老兵,独自抚养自己的侄子--个孤儿。
Its tremendous popularity put Willis on Hollywood's A-list, and naturally suggested that Willis would have followed up his success with another blockbuster, but he instead appeared in Norman Jewison's drama In Country as a psychologically damaged Vietnam vet who must care for his orphaned niece. - 魁梧的士兵在堡垒下停了下来。
The burly soldier pause at the foot of the blockhouse. - 由于中国地区广大、敌人兵力不足的矛盾情况,敌人是一般地不能采取中国内战时国民党的堡垒主义的。
Generally speaking, the Japanese cannot adopt the principle of blockhouse warfare, which the Kuomintang employed in the days of the civil war, because their forces are inadequate in relation to China's vast territory. - “堡垒主义的五次‘围剿’时期我们不能集中作战,只能分兵防御从事短促突击”,这种说法也是不对的。
Also, it was wrong to say, "In the fifth 'encirclement and suppression' campaign which is being carried on by means of blockhouse warfare, it is impossible for us to operate with concentrated forces, and all we can do is to divide them up for defence and for short swift thrusts." - 那些纳粹士兵蓄意把那老人残酷地杀了。
Those Nazi soldiers killed the old man in cold-blooded. - 我军把城市包围起来,获得兵不血刃的胜利。
By surrounding the city our troops achieve a bloodless victory.
|
|
|