Chinese English Sentence:
  • 各级法院以学习贯彻修正后的《刑事诉讼法》、推进刑事审判方式改革为重心,面改革和完善审判方式,依法强化了庭审功能、合议庭和独立审判员的职责,加强了对人民群众合法权益的保护。
    Courts at various levels, focusing on studying the amended Criminal Procedure Law and promoting the reform of court trial procedures, have comprehensively reformed and improved the country's trial system. They have intensified the functions of court hearings, the duty and responsibilities of intercollegiate benches and individual jurors in accordance with the law, and strengthened the protection of legitimate rights and interests of the people.
  • 避难所隐蔽、安的地方或避难所
    A place of privacy, security, or refuge.
  • 找寻庇护所建起或住进一个温暖而安的避难所
    To create and settle into a warm and secure refuge.
  • 英侨于是撤离广州,往澳门暂居,但因澳门总督声言不能负责保障他们的安,所以在一八三九年夏季,英侨部退居香港港内的船舶上。
    The British community retired to Macau and, when warned by the Portuguese Governor that he could not be responsible for their safety, took refuge on board ships in Hong Kong harbour in the summer of 1839.
  • 我们香港人都知道,贵国不但以白兰地酒和时装驰名世界,更在航天、电子、电讯、银行业务,以及其他科技和以知识为本的领域取得骄人成就而蜚声国际。
    You are not just renowned - as we in Hong Kong all know - for your brandy, for your fashion, but also renowned for your remarkable achievements in aerospace, electronics, telecommunications, banking, and other technological and knowledge-based advances.
  • 不相信,不信任怀疑地或不信看待
    To regard with doubt or disbelief.
  • 对于党组织的处分,实际上完可以用对于党员的处分来代替。
    It is entirely feasible to replace provisions regarding disciplinary measures against an entire Party organization with those regarding disciplinary measures against individual members.
  • 意为公众服务,从不计较个人得失。
    He serves the public wholeheartedly, regardless of his personal gain or loss.
  • 空军具备了相当水平的天候、天时、空域作战能力,一批高技术武器装备正在陆续装备部队。
    The Air Force has acquired an all-weather, all-aerospace and round-the-clock operational capability of a rather high level, and is being equipped with certain high-tech weaponry.
  • 宣言保证体公民的平等选举权,不论他们属于哪一个种族或阶级,也不管他们的信仰是什么。
    The manifesto promised equal franchise rights to all citizens, regardless of race, class or creed.
  • 我们全家向您问候。
    With our united kind regards.
  • 请代向你们家致意。
    Please give my best regards to your family.
  • 请代我向您家人问好!
    Please remember my best regards to your family!
  • 西藏地处青藏高原,地理环境特殊,生态环境比较脆弱,保护自然资源的再生能力,改善生态环境质量,确保自然生态系统的完整性及良好的调节能力,确保生态安和经济、社会、生态的和谐统一、协调发展,是西藏现代化发展的重要内容和可持续发展的战略选择。
    Located on the Qinghai-Tibet Plateau, Tibet has a peculiar geographical environment and a fragile ecosystem. Therefore, it is an important part of Tibet’s progress to modernization and a strategic choice for sustainable development that Tibet should protect the regenerative capacity of its natural resources, improve the quality of its ecological environment, preserve the integrity and self-adjustment ability of its natural ecosystem, and ensure the safety of the ecosystem and the harmonious unity and coordinated development of Tibet’s economy, society and ecosystem.
  • 据民主改革前调查,属于十四世达赖的摄政大扎的达隆绛庄园共有土地1445克,劳力和半劳力农奴计81个,年共支差21260天,折合劳动量为67.3人年服劳役,即83%的农奴年无偿地为农奴主支差服役。
    According to a survey conducted before the Democratic Reform, the Darongqang Manor owned by Regent Dagzhag of the 14th Dalai Lama had a total of 1,445 ke of land, and 81 able-bodied and semi-able-bodied serfs. They were assigned a total of 21,260 corvee days for the whole year, the equivalent of an entire year's labor by 67.3 people. In effect, 83 percent of the serfs had to do corvee for one full year.
  • 在旧社,他们受过许多屈辱。
    Under the old regime, they suffered many humiliations.
  • 团奉命进入阵地戒备。
    The whole regiment were ordered to stand to.
  • 军经过撤销、合并、降级、改制,共减少团级以上单位5900多个。
    More than 5,900 units above the regimental level were dispersed through dismantling, merging, demoting or reforming.
  • 敌军的空袭将整个坦克团完钳制住了。
    A whole tank regiment is completely immobilized by enemy air attack.
  • 敌军的空袭将整个坦克团完钳制住了
    A whole tank regiment was completely immobilized by enemy air attacks
  • 军来说,现在团以下干部还比较年轻,师以上就不年轻了。
    In the army as a whole, cadres at and under the regimental level are relatively young, while those at and above the divisional level are rather old.
  • 飞机起飞时,空中小姐总要告诉体旅客必顺要系紧座位安带。
    When the aeroplane begins to take off, the air hostess will tell all the passengers that they must fasten their seat belts.
  • 当到崇义时,营长袁崇率一步兵连一炮兵连叛变,虽然追回了这两个连,但牺牲了团长王尔琢。
    When we reached Chungyi, battalion commander Yuan Chung-chuan defected with an infantry company and an artillery company, and though the two companies were brought back, our regimental commander Wang Erh-cho lost his life in this action.
  • 新疆生产建设兵团也称中国新建集团公司。兵团现有14个师(垦区),174个农牧团场,4391个工业、建筑、运输、商业企业,有健的科研、教育、文化、卫生、体育、金融、保险等社会事业和司法机构,总人口245.36万人,在岗职工93.3万人。
    Also known as the China Xinjian Group, the XPCC has 14 divisions (reclamation areas), 174 regimental agricultural and stockbreeding farms, 4,391 industrial, construction, transport and commercial enterprises, and well-run social undertakings covering scientific research, education, culture, health, sports, finance and insurance, as well as judiciary organs. The total population of the XPCC is 2,453,600, including 933,000 workers.
  • 有天晚上在威廉爵士家里,看见弗斯脱上校副军装,真是一表人材!”
    and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William's in his regimentals."
  • 这些良好的基础,使我们得以巩固在区内和球所担当的角色。
    These sound fundamentals underline our approach to our role regionally and globally.
  • 不损害有关地区和世界的和平、安与稳定;
    The transfer must not impair peace, safety or stability regionally or globally.
  • 冷战结束后,多极化趋势在球或地区范围内,在政治、经济等领域都有新的发展,世界上各种力量出现新的分化和组合。
    With the end of the cold war, a tendency toward multipolarity has further developed both globally or regionally in the political, economic and other fields as various world forces are experiencing new splits and realignments.
  • 在收到陪审团决议的三(3)天内,服务提供方应向诉讼各方、相关注册机构和icann传达决议的文。
    Within three (3) calendar days after receiving the decision from the Panel, the Provider shall communicate the full text of the decision to each Party, the concerned Registrar(s), and ICANN.
  • 对不完具备设立条件或在管理上存在一些突出问题的宗教活动场所政府部门予以暂缓登记或临时登记。
    Government departments shall defer the registration or only approve temporary registration of religious sites which cannot completely satisfy these basic requirements or have prominent management problems.
  • 这种境界应该是诞生华人先锋文化的理想土壤,但遗憾的是,新加坡的文化产品在球华人社会中影响远不及香港和台湾,这里电视上播放的文娱节目也大多是舶来品。
    Such a milieu would have been perfect soil for a fresh culture to germinate and grow out of the Chinese heritage. Yet regrettably Singapore still lags behind Hong Kong and Taiwan in turning out entertainment productions. Even those shown on local TV are mostly produced abroad.
  • 这完全是欺骗。
    It is a regular do.