Chinese English Sentence:
  • 但我知道,对我来说,将没有圣诞节可言,没有礼物,没有怀念,什都没有。
    But there should be no Christmas for me, I knew, no gifts, no remembrance whatsoever.
  • 你(究竟)为什不提醒我?
    Why on earth do not you remind me?
  • 孙:噢……你使我想起了一个人,没什
    Oh ... you remind me of somebody, that's all.
  • 我已经忘了这该怎做,你肯提醒我一下吗?
    I've forgotten how to do this; will you remind me?
  • 但我很高兴我没那做,因为它是一个鲜明的纪念,纪念她和我玩了16年的爱的游戏。
    But I'm glad I didn't, because it is a vivid reminder of the love filled game she and I played for 16 years.
  • 它提醒我父亲是多地不同寻常,以及这些年来对我是多地重要,我知道我有这样一位父亲,他以慷慨的胸怀、朴素的理解和一生中向他的亲人表达祝福的能力,来保持着爱的传统。
    It's a reminder of how special fathers can be and how important it had been to me over the years to know that I had a father who continued a tradition of love with a generosity of spirit,simple acts of understanding and an ability to express happiness over the people in his life.
  • 它时刻提醒着我,父亲可以是多特殊的人。意识到我有这样一个父亲,这些年对我是多重要。父亲始终以一种大度的气量,以充满理解的单纯的行为和对家人表达满意的能力持续着他爱的传统。
    It's a reminder of how special fathers can be and how important it has been to me over the years to know that I had a father who continued a tradition of love with a generosity of spirit, simple acts of understanding and an ability to express happiness over the people in his life.
  • 珍妮特写这句话时或许正处于癌症病人常有的所谓的恢复期。这种“恢复期”虽美妙却又可怕——身体状况和生病前差不多,所以此时希望疾病远你而去甚至根除也没有什不对。
    Maybe Janet wrote her list when the cancer was in one of those horrible and wonderful remission periods, when all is as it was—almost—before the disease, so what harm is there in hoping that it’s b ehind you, maybe for good?
  • 蒂姆·卡希尔(timcahill)自身就是一位冒险者,在他被问及为什冒险者要从事冒险活动,冒着生命危险去追求那种极度刺激时,从本质上给出了“世界上有两类人”的解释。
    Asked why adventurers do what they do -- that is, risk their lives in pursuit of extraordinary thrills -- Tim Cahill, an adventurer himself, essentially gave the "two-kinds-of-people-in-the-world" answer.
  • 跟约翰抗辩没有什意义,他不听劝。
    There's little point in remonstrating with John. He won't listen to reason.
  • 我可不知道在这地球上有什东西比七厘利息更无情的。
    I do not know of anything more remorseless on the face of the earth than seven per cent interest.
  • 我可不知道在这地球上有什东西比七厘利息更无情的。
    I don't know of anything more remorseless on the face of the earth than seven per cent interest.
  • 那将会是一次多惊险的旅行啊!
    What an adventure that would be!
  • 她冷漠的疏远;他依旧冷漠,对我们的困境既不表示兴趣也不表示关心——罗德霍夫和霍尔;沉默、无动于衷的动物,将所有这些都当作理所应当的——维吉尼亚·伍尔夫;她的脸上什也没有,只有冷漠。
    her impassive remoteness; he remained impassive, showing neither interest in nor concern for our plight- Nordhoff & Hall; a silent stolid creature who took it all as a matter of course-Virginia Woolf; her face showed nothing but stolid indifference.
  • 首先好好地认识一下自己,看看自己的思想意识有无毛病,毛病在什地方,然后才会决心改造自己。
    You should first and foremost examine yourself to see whether or not you have weaknesses in your thinking and what they are before you become determined to remould yourself.
  • 对方励之、刘宾雁、王若望处理要坚决,他们狂妄到极点,想改变共产党,他们有什资格当共产党员?
    We must resolutely impose sanctions on Fang Lizhi, Liu Binyan and Wang Ruowang, who are so arrogant that they want to remould the Communist Party. What qualifications do they have to be Party members?
  • 他怎没想过中国的书法都是黑白的?比较具有色彩的中国艺术,例如清朝的陶瓷器,是在意大利和尚到了中国之后才出现的。
    Never dawned on him that Chinese calligraphy is all black on white and that the more colourful Chinese art such as the Qing wares emerged only after the advent of the Italian monks.
  • 司法需要独立于行政,甚至要站在行政的对立面。如果中国的司法改革能够借入世之机获得推进,那法治的实现也就有了一个乐观的前景。法治实现之时,也将是民主建立之日。
    If the WTO entry can help speed up legal reform, there will be reasons to be optimistic about the advent of the rule of law which will, in turn, bring about democracy.
  • 你有什好办法除去衣服上的墨迹?
    What do you advise for removing ink stains from clothes?
  • 不论原因是什,这个现象,对于自称关怀社会的艺术家,或是极力提倡建设文艺复兴城市的政府,都是最大的讽刺。
    Whatever the reasons, the phenomenon makes a mockery of claim by artists that they care about the society and government plan to make Singapore a Renaissance city.
  • 最糟糕的莫过于坐在一个约会地点,例如酒吧或者咖啡馆,等待你的网上约会对象,却又不知道等来的会是什
    There's nothing worse than sitting at a rendezvous, like a pub or a coffee shop, waiting for your cyberdate without knowing what to look for.
  • 你说你要来的,为什要背信弃义?
    You said you'd come, why did you renege on your promise?
  • 萨拉问:"蛇为什要获得新生?
    "Why do they need to renew themselves?" Sarah asked.
  • 而我不是在这里哭泣的仅有的波伦亚人:不,这地方是这样地充满着我们,在萨维拿河和累诺河之间也没有这多的人说‘西巴';
    I'm not the only Bolognese who weeps here - hardly! This place is packed with us; in fact, there are more of us here than there are living tongues, between Savena and Reno, saying"Sipa";
  • 搞社会主义怎能等呢?
    How can we afford to delay in advancing the cause of socialism?
  • ,又如何来支付呢?
    Then how does he pay for his rental service?
  • 你什么时候还我钱?
    When will you repay me?
  • 我休息了一个星期,但我没有出去度假,我粉刷了屋子的外墙,不管怎说,换一种活儿干就等于休息。
    I took a week off work but instead of going on holiday I repainted the outside of my house. Still, a change is as good as a rest.
  • 所谓妙语,就是你会说“我当时也那讲就好了”的话。
    Repartee is what you wish you'd say.
  • 我借给你的五镑钱,你什时候还我?
    When will you repay me the £5 I lent you?
  • 她为什重复说这些词?
    Why do she repeat the word?
  • 她为什重复说这些词?
    Why does she repeat the words?