Chinese English Sentence:
  • 迅速俯下头或体的迅速一低
    A quick lowering of the head or body.
  • 指最低的女性声音或者本就是最低的女声。
    of or being the lowest female voice.
  • 当年平凡的出可能不会影响自己今日的成就,却绝对干扰了孩子报读名校的计划。
    The parents may not have been hampered by their lowly origin, but now their children definitely are.
  • 我在波涛汹涌的海洋中向着你的边航行-<<航行>>
    I'm sailing towards you through the rough sea. - <<Sailing>>
  • 岭南大学(前是岭南学院);
    Lingnan University (LU, formerly Lingnan College);
  • 很幸运,我随带着照相机。我们的客人马上就到
    Luckily, I had my camera along. Our guests should be along soon.
  • 但这正是德国作曲家理查德·瓦格纳(1813—1883)见到巴伐利亚王路德维希二世后发生在他上的事。
    But this is what happened to the German composer Richard Wagner (1813-1883) when he met Ludwig II of Bavaria.
  • 不过,他却终未娶,他弟弟临终时将独生子卡尔托孤给他,他也就从此打消了结婚的念头。
    Nevertheless, he remained a bachelor, and when his brother died, commending to Ludwig's care his only son Karl, he dismissed forever the thought of marriage.
  • 我可以随带多少行李?
    How much luggage can I take?
  • 他们不冷不热的欢迎使我觉得浑不舒服。
    Their lukewarm welcome give me an all-over sort of feeling.
  • 他们不冷不热的欢迎使我觉得浑不舒服。
    Their lukewarm welcome give me an all over sort of feeling.
  • 如月亮,本不能发出任何光,它不是发光体。
    The moon, for example, does not give off any light of its own. It is non-luminous.
  • 光环一种在宗教绘图中环绕在神圣者的上或头上的光圈或光盘,如天使们头上的光环;神像头上的光轮
    A luminous ring or disk of light surrounding the heads or bodies of sacred figures, such as saints, in religious paintings; a nimbus.
  • 由于打击致使的体肿块。
    a lump on the body caused by a blow.
  • 告别旧年,走向新岁,动情地对你说一声:体健康,万事如意!
    The farewell lunar new year, moves towards the new year old, get excited said one to you: Health, good luck in everything!
  • 莱恩说他昨天体不舒服呆在家里,其实他是在说谎,因为我看见他中午与同伴在酒店里喝酒。
    Len was lying in his teeth when he said he was at home ill yesterday, because I saw him in the pub at lunchtime drinking with this mates.
  • 他摇晃着肩膀跟在那人后走着,两条腿不自觉地叉开,仿佛平坦的地板在随着波涛左右倾侧,上下颠簸。
    He walked at the other's heels with a swing to his shoulders, and his legs spread unwittingly, as if the level floors were tilting up and sinking down to the heave and lunge of the sea.
  • 他对那个职务的本并不感兴趣,但他的薪金却打动了他的心。
    The position , as such , doesn't appeal to him , but the salary is a lure.
  • 他对那职位本并不感兴趣,但是薪水很有诱惑力。
    The position, as such, does not appeal to him, but the salary is a lure.
  • 如果壁画本失去了光彩,敦煌石窟中的一切都将失去灵魂。
    If the murals themselves should lose their luster, everything in Dunhuang grottoes would be soulless.
  • 他在游泳池边使劲擦干体。
    He is toweling off lustily on the side of the pool.
  • 他虽然年岁渐增,但还是强力壮,精力充沛。
    Although he is getting on( in years), he is still strong and lusty.
  • ”次日,即1968年4月4日,当他离开汽车旅馆时,小马丁.路德.金博士遇刺亡。
    The following day, April 4, 1968, as he was leaving his motel room, Dr. Martin Luther King, Jr.was shot and killed.
  • 活细胞孤立的体细胞,例如血球细胞、淋巴细胞
    An unattached body cell, such as a blood or lymph cell.
  • 微循环体最小血管中的血液或淋巴流,如小静脉、毛细管或小动脉中的
    The flow of blood or lymph through the smallest vessels of the body, as the venules, capillaries, and arterioles.
  • 性淋巴结肿大的出现,常常是告诉一个人他已受到hiv感染的第一个信号。
    The appearance of lymphadenopathy is often the first indication to a person that he has been infected with HIV.
  • 胸腺细胞一种由胸腺繁殖而成的淋巴细胞,是t细胞的前
    A lymphocyte that derives from the thymus and is the precursor of a T cell.
  • 灰鲭鲨,尖嘴鲭鲨任一种属于鲭鲨属的鲭鲨,特点是具有硕大沉重的体和近乎对称的尾巴
    Either of two mackerel sharks of the genus Isurus, characterized by a large heavy body and a nearly symmetrical tail.
  • 一听到普律当丝的声音,玛格丽特站起来,向她投去一个表示感谢的眼色,她向我们迎上前来,对我们说:
    Hearing Prudence's voice, Marguerite rose to her feet and, coming up to us after first exchanging a look of gratitude with Madame Duvernoy, she said to us:
  • 巴狄斯丁姑娘是个材瘦长、面貌清癯、性情温厚的人儿,她体现了“可敬”两个字所表达的理想,因为一个妇人如果要达到“可敬”的地步,似乎总得先做母亲。
    Mademoiselle Baptistine was a long, pale, thin, gentle creature; she realized the ideal expressed by the word "respectable"; for it seems that a woman must needs be a mother in order to be venerable.She had never been pretty;
  • 这个疯子太凶暴了,护理人员不得不把他关起来,以便把他连带臂捆在一起。
    The madman was so violent that the attendants were obliged to put him into a straight waistcoat so as to pin his arms to his sides.
  • 他在西班牙马德里说道:"度过艰难的两年后,我对呆在这儿很满意。我曾经伤病缠,但一切已证明不过是一场梦而已。
    "I am just enjoying being here after the difficult two years I had with injuries but everything has turned out just like a dream," he said in Madrid, Spain.