条中英惯用例句:
| - 第一百一十五条香港特别行政区实行自由贸易政策,保障货物、无形财产和资本的流动自由。
Article 115 The Hong Kong Special Administrative Region shall pursue the policy of free trade and safeguard the free movement of goods, intangible assets and capital. - 当一个操作入口站点(operatorsite)或兼容的实现实例对带有此限制参数的请求作出响应,返回的结果集的数据条目不会超过此整数值。
When an Operator Site or compatible instance returns data in response to a request that contains this caller-supplied limiting argument, the number of main result elements will not exceed the integer value passed. - 在微积分学中函数的某些条件给定的情况下采取的运算方法。
an operation used in the calculus whereby the integral of a function is determined. - 在普遍真理与具体实际相结合这个问题上,我们党过去吃过许多亏,以后就一直抓住反对主观主义这一条。
On the question of integrating the universal truth with concrete practice, our Party suffered a great deal in the past. - 发展小城镇要以现有的县城和有条件的建制镇为基础,科学规划,合理布局,同发展乡镇企业和农村服务业结合起来。
We should develop small towns on the basis of existing county seats and of organic towns where conditions permit, make scientific planning and a rational layout, integrating their development with the expansion of township and village enterprises and the rural service sector. - 完整输入完整输出,无用输入无用输出一条不正式的规则,即输出的完整性依赖于输入的完整性
An informal rule holding that the integrity of output is dependent on the integrity of input. - 是的,我想给我儿子的单人床买条床单。
Yes, I'm intending to buy a sheet for my son's single bed. - 所以中国学生到瑞士读书的条件,取决于有关的学院和大学对学生的要求。
So the requirements for Chinese students intending to attend Swiss schools depend on the schools,and the universities concerned. - 可见,你们责备我们,是说我们要消灭那种以社会上的绝大多数人没有财产为必要条件的所有制。
You reproach us, therefore, with intending to do away with a form of property, the necessary condition for whose existence is the non-existence of any property for the immense majority of society. - 第十条外国人或者外国企业在中国申请商标注册和办理其他商标事宜的,应当委托国家指定的组织代理。
Article 10.Any foreigner or foreign enterprise intending to apply for theregistration of a trademark or for any other matters concerning atrademark in China shall entrust any of such organizations as designated by the State to act as his or its agent. - 第四条企业、事业单位和个体工商业者,对其生产、制造、加工、拣选或者经销的商品,需要取得商标专用权的,应当向商标局申请商品商标注册。
Article 4.Any enterprise, institution, or individual producer or trader, intending to acquire the exclusive right to use a trademark for the goods produced, manufactured, processed, selected or marketed by it or him, shall file an application for the registration of the goods trademark with the Trademark Office. - 第九条外国人或者外国企业在中国申请商标注册的,应当按其所属国和中华人民共和国签订的协议或者共同参加的国际条约办理,或者按对等原则办理。
Article 9.Any foreigner or foreign enterprise intending to apply for the registration of a trademark in China shall file an application inaccordance with any agreement concluded between the People's Republic of China and the country to which the applicant belongs, or according to the international treaty to which both countries are parties, or on the basis of the principle of reciprocity. - 在高热量条件下产生。
produced under conditions involving intense heat. - 荨麻疹一种由于对体内或外界媒介物的反应、感染或神经紧张而引起的皮肤病,症状为有极搔痒的条痕
A skin condition characterized by intensely itching welts and caused by an allergic reaction to internal or external agents, an infection, or a nervous condition. - 在有条件的地方,逐步实行适度规模经营,提高粮食生产集约化水平。
Concrete steps will be taken as follows: Operation of scale in an appropriate degree will be carried out gradually and the intensification level of grain production raised where possible. - 实施西部大开发,要加快改善西部地区投资的软环境和硬环境,包括生态环境、人口素质、市场经济意识、文化教育水平、人才密集程度、利用外资经验和工业基储交通条件、通信设施等,大力吸引外商投资进入西部地区。
In order to implement the western development, improvement of both soft and hard climate should be accelerated, including ecological environment, people's level of competence, awareness of the market economy, educational level, intensification of talented personnel, experience for utilizing foreign capital, industrial bases, transportation and telecommunication facilities, and attraction of foreign investment into western areas. - 第三十六条 各级人民政府应当组织有关部门加强对水库大坝的定期检查和监督管理。
Article 36 People's governments at all levels should organize the relevant departments to intensify the regular inspection, supervision and administration over dams of reservoirs. - 第九条 各级人民政府应当加强水土保持的宣传教育工作,普及水土保持科学知识。
Article 9 The people's government at various levels shall intensify the publicity of and education in water and soil conservation, and popularize scientific knowledge concerning water and soil conservation. - 《美洲国家间互助条约》
Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance - 十一月份,由于出售盈富基金反应热烈,以及中美就中国加入世贸的条件达成协议,引发对港元资产需求增加,银行同业流动资金显着上升。
Interbank liquidity increased notably in November in the face of increasing demand of Hong Kong dollar assets, driven by the favourable reception of the sale of the Tracker Fund of Hong Kong and the conclusion of the Sino-US agreement on the terms of the Mainland's entry into the World Trade Organisation. - 第五十三条 任何单位和个人不得截留、挪用防洪、救灾资金和物资。
Article 53 No unit or individual may intercept or appropriate funds and materials for flood control and disaster relief. - 第四十一条 县级以上人民政府应组织财政、金融、粮食、供销等有关部门和单位及时筹足农产品收购资金,任何单位或者个人不得截留或者挪用。
Article 41 People's governments at or above the county level shall organize the relevant departments and units such as those of finance, banking, grain, supply and marketing to raise in time enough funds for purchasing agricultural products. No unit or individual may intercept or misappropriate such funds. - 在可服务性级别指示处理(slip)中,描述被截取系统事件的一组条件,以及截取后应采取的措施。参阅slip。
In SLIP, a set of conditions that describe a system event to be intercepted and the action to be taken after the interception. - 毛细管连接动脉和小静脉的纤细的血管中的一条。这些血管在整个体内形成一个复杂的网络从而能使各种物质,如氧气和二氧化碳,在血液和组织细胞间相互交换
One of the minute blood vessels that connect arterioles and venules. These blood vessels form an intricate network throughout the body for the interchange of various substances, such as oxygen and carbon dioxide, between blood and tissue cells. - 抗日与民主互为条件,同抗日与和平、民主与和平互为条件一样。
Resistance and democracy are interdependent, just as are resistance and internal peace, democracy and internal peace. - 通过使用海军能力的在海上一条国家的通讯的线的禁止。
the interdiction of a nation's lines of communication at sea by the use of naval power. - 第六条之三〔商标:关于国徽、官方检验印章和政府间组织徽记的禁例〕
Article 6ter [Marks: Prohibitions concerning State Emblems, Official Hallmarks, and Emblems of Intergovernmental Organizations] - (b)本条第(1)款(b)项的规定,仅适用于政府间国际组织经由国际局通知本联盟国家的徽章、旗帜、其他徽记、缩写和名称。
The provisions of paragraph (1)(b) of this Article shall apply only to such armorial bearings, flags, other emblems, abbreviations, and names, of international intergovernmental organizations as the latter have communicated to the countries of the Union through the intermediary of the International Bureau. - (10)上述各项规定不应妨碍各国行使第六条之五3款第(3)项所规定的权利,即对未经批准而含有本联盟国家所采用的国徽、国旗、其他国家徽记,或官方符号和检验印章,以及上述第(1)款所述的政府间国际组织特有符号的商标,拒绝予以注册或使其注册无效。
The above provisions shall not prevent the countries from exercising the right given in Article 6 quinquies(B)(3), to refuse or to invalidate the registration of marks incorporating, without authorization, armorial bearings, flags, other State emblems, or official signs and hallmarks adopted by a country of the Union, as well as the distinctive signs of international intergovernmental organizations referred to in paragraph (1), above. - 车辆购置税暂行条例
The Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases - 柳条制品,枝编物用植物的枝或嫩条编成的产品
Work made of interlaced plant branches or twigs. - 遮蔽用编结的树枝或藤条遮蔽或搭界
To shade or border with interlaced branches or vines.
|
|
|