中英惯用例句:
  • 我父亲要求一切事情尽善尽美不可。
    My father never tolerated imperfection.
  • 例如二十几年前的欧洲大战,就是一个正义的帝国主义性质的战争。
    For instance, the Great War in Europe some twenty years ago was an unjust, imperialist war.
  • 昙花一现易逝的状态或性质;永久性
    The quality or state of being perishable; impermanence.
  • 暂时的只存在、坚持或忍受一段有限的时间;永久性的
    Existing, persisting, or enduring for a limited time only; impermanent.
  • 个人的公司;客观的评价。
    an impersonal corporation; an impersonal remark.
  • 个人的,一般的态度或观点上个人的
    Impersonal, as in attitude or views.
  • 加文在接受采访时说:"网友们在聊天室里建立起来的关系并人们想象的那样肤浅、没有任何感情投入。
    "Chat rooms don't lead to shallow and impersonal relationships," Gavin said in an interview.
  • 朕,本人用于代替我,尤指帝王或笔者使用的,希望保持一种个人的语调
    Used instead of I, especially by a sovereign or by a writer wishing to maintain an impersonal tone.
  • (那不见得是礼貌之举,但让电子邮件成为私人邮件要比告诉老板请勿阅读更容易些。
    (That's not necessarily polite,but it's easier to keep e-mail impersonal than to tell the boss she can't read it.)
  • 如果我们患急性病,像在汉族区域一样,总想很快地拿到粮食,很快地把群众组织起来,使工作见效,那就出乱子不可。
    If we become impetuous, trying to get quick results in procuring grain and organizing the masses, as we have been doing in the Han nationality areas, troubles are bound to crop up.
  • 国务院领导对此常关心,多次过问解决2000年问题的情况,并做出一系列重要批示,有力地促进了这项工作的进展。
    Showing great concern, the leading members of the State Council have inquired about the work progress and made a number of important instructions which have given a strong impetus to the work.
  • 不要承担一项计划,除你能完成这项计划。
    Do not undertake a project unless you can implement it.
  • 这就意味着,从长远看,这项技术的发展前景常广大。"
    "What the implications are [for this technology], in the long run, is profound."
  • 过失杀人一人对另一人的法杀害,杀人者无明显的或隐含的伤害企图
    The unlawful killing of one human being by another without express or implied intent to do injury.
  • 因此,我谈论农业劳动时,通常便指直接和土地打交道的劳动,并且专指这种劳动,除在上下文中另有说明。
    When I speak, therefore, of agricultural labour, I shall generally mean this, and this exclusively, unless the contrary is either stated or implied in the context.
  • 侵害用明显或隐蔽的武力或暴力对人、财产或他人的权利实施法伤害,尤指错误地侵入另一个人的土地
    To commit an unlawful injury to the person, property, or rights of another, with actual or implied force or violence, especially to enter onto another's land wrongfully.
  • 独立的及物动词的宾语是暗指的而并明确指出的,比如鼓舞在我们有一位鼓舞人的老师中是作为一独立动词
    Of, relating to, or being a transitive verb when its object is implied but not stated. For example, inspires in We have a teacher who inspires is an absolute verb.
  • 塞翁失马,安知福;塞翁得马,安知祸。
    On one hand, loss imply gain; on the other hand, gain imply loss.
  • 生产并不是人类生存的唯一目的,因而生产性一词不一定意味着耻辱,且从来就没有人打算这样做。
    Production not being the sole end of human existence, the term unproductive does not necessarily imply any stigma; nor was ever intended to do so in the present case.
  • 他是一位常重要的人物。
    He is a man of great importance.
  • "后来我们才听说,飞机上有位常重要的人物。"
    Later we learnt that there was a very important person on board.
  • 常重要或有影响力的人。
    an important or influential person.
  • 在印度,常重要的人。
    an important person in India.
  •  (1)一切法标有商标或厂商名称的商品,在输入到该项商标或厂商名称有权受到法律保护的本联盟国家时,应予以扣押。
    All goods unlawfully bearing a trademark or trade name shall be seized on importation into those countries of the Union where such mark or trade name is entitled to legal protection.
  • 他们的甜言蜜语再也不能欺骗洲人民了。
    Their fine words can no longer impose upon the African poeple.
  • 一个常豪华和壮丽的入口(多用于隐喻义)。
    an grand and imposing entrance (often extended metaphorically).
  • 这个男孩常无能,连一件简单的工作也做不好。
    The boy is so impotent that he can't do a simple job well.
  • 认识我们这位好朋友,我们的生活一定十分不妙。
    Our lives would have been greatly impoverished, if we had not known our dear friend.
  • 这种飞机的飞行安全记录令人印象深刻,证明了该机种设计师本领凡。
    This aircraft's safety record is an impressive testament to its designers' skill.
  • 在力量或者优点上常令人印象深刻。
    extremely impressive in strength or excellence.
  • 克鲁格曼:亚洲成就并奇迹
    Paul Krugman: Asia was impressive but still human
  • 他的纵跳能力和腿部爆发力常突出。
    He has very impressive jumping ability and explosive leg strength.