中英惯用例句:
  • 乐队为客人们演奏了一首贝芬的奏鸣曲。
    The orchestra played one of Beethoven's somata to the guests.
  • 芬被认为是不朽的古典音乐大师。
    Beethoven is regarded as one of the immortal of classical music.
  • 芬还很小的时候就显露出了音乐天才。
    Beethoven revealed his own musical talents when he was very young.
  • 她演奏着一首我不熟悉的曲子,听起来像是贝芬的作品。
    She was playing something I didn't know. It sounded like Beethoven.
  • 芬的一生是伟大艺术家的一生。
    The life of Beethoven is the life of a great artist.
  • 柴可夫斯基的小提琴协奏曲刊贝芬的小提琴协奏曲同样是受欢迎的节目。
    Tschaikovsky's violin concerto is as much a request item as Beethoven's.
  • 芬的第五交响曲是为长琴谱写的第一部大型交响乐。
    Beethoven's Fifth is the first major symphony to be scored for trombones.
  • 欧文。伯林的音乐很难与贝芬的媲美
    The music of Irving Berlin is scarcely comparable to that of Beethoven
  • 黑亮或有金属光泽的食肉陆栖甲虫,它能杀死种有害昆虫。
    predacious shining black or metallic terrestrial beetle that destroys many injurious insects.
  • 叶甲一种叶甲科的甲虫,包括科罗拉马铃薯甲虫
    Any of various beetles of the family Chrysomelidae, which includes the Colorado potato beetle.
  • 预先分解;用于化学中。
    isolate beforehand; in chemistry.
  • 使为难,使迷惑迷惑或混乱,尤指被许混乱的情况,物体和言论所迷惑
    To confuse or befuddle, especially with numerous conflicting situations, objects, or statements.
  • 敬请多多包涵。
    I beg to be excused.
  • 你的儿子是个么可爱的小家伙呵!
    What a fine little beggar your boy is!
  • 在旧社会很人要饭。
    Many people went begging in the old society.
  • 市场上大数苹果没有想要。
    Most of the apples on the market went begging.
  • ‘真实的事实(atruefact)’和‘免费的礼物(afreegift)’都是重复的表达形式;‘刚刚开始的开始者(abeginnerwhohasjuststarted)’这条短语是同义的反复;冒着重复余的危险,我回到了我最初的命题——j·b·科南特。
    `a true fact' and `a free gift' are pleonastic expressions; the phrase `a beginner who has just started' is tautological; at the risk of being redundant I return to my original proposition- J.B.Conant.
  • 必须记住,这些数字所代表的是每一种职业的平均工资,如果其中佼佼者的工资平均数]要,那么表上最下栏的新手就得靠少得的工资来生活。
    It must be remembered that these figures represent the average salary in each profession, and that, while the top person makes a great deal more, the beginner at the bottom of the list has to survive on considerably less.
  • 朱庇特于是隐去了自己的神祗头面,变形成一头牡牛,这样既可以避过疑善妒的朱诺的震怒,又易于骗取这位少女的柔情。
    Both to avoid the wrath of jealous Juno, and being eager to beguile the maiden's tender heart, he concealed his godhead, and changed his shape, and became a bull.
  • 相信了他的话的人成了这个骗局的受害者。
    Many who have believe his word have become victim of this beguilement.
  • 他讲了许冒险故事, 我们听得津津有味.
    He beguiled us with many a tale ofadventure.
  • 我是为了你才找这么麻烦的。
    I made all these troubles in your behalf.
  • 谢谢你为我费了这么的心。
    I thank you for all the trouble you have taken in my behalf.
  • 亏你为我们所做的不懈努力
    Thanks to your tireless efforts on our behalf
  • 非常暴虐地行事,是在情绪激动之时。
    behave violently, as if in a great rage.
  • 我们可能比关公还要过更的“关”,斩更的“将”。
    We may have more "passes" to go through and more "enemy generals" to behead.
  • 民主改革以后,按照大数僧尼的意愿和人民群众宗教信仰的需要,有关宗教的文物、古迹、寺庙都得到了妥善保护。
    Since the Democratic Reform, religion-related cultural relics and historical sites, monasteries and temples have been well preserved at the behest of both the clerical and secular masses.
  • 国会在这一领域曾经作出过许这样超限的行为-以次延长著作权保护期的方式维护拥有版权的公司的利益,侵害公众的利益。
    Yet there have been many such Congressional excesses in this arena - in the form of repeated extension of the copyright term at the behest of corporations who hold copyrights, and to the detriment of the public domain.
  • 延迟?延多久?
    Behind? For how long?
  • 人(尤其是伟大的人们)因为没有朋友向他们进忠告的缘故,做出大谬极误的事来,以致他们的名声和境遇均大受损失,这种情形看起来是很可惊异的。
    It is a strange thing to behold, what gross errors and extreme absurdities many(especially of the greater sort) do commit, for want of a friend to tell them of them; to the great damage both of their fame and fortune.
  • 看看你们四周的人么受罪!”
    Behold the suffering on all sides of you!"
  • 么驯服、可爱,看上去是那么温顺,和别的牡牛完全不同!
    And how mild he is, and dear, and gentle to behold, and no whit like other bulls!