中英惯用例句:
  • 对卡洛斯·桑塔纳来,这是对大家所共享的人文和博爱精神的盛赞。
    For Carlos Santana, it is a constant celebration of the human spirit and universal brotherhood shared by all.
  • 当马拉多纳到美国参加世界杯时,他首先他很高兴来到一个手脚并用来玩足球的国家,其次他有一个给阿根廷总统卡洛斯·梅内姆的口信:“不要来这里到处向大家吹嘘我们要赢得世界杯,他应该想想国内的受苦人,流落街头的失业者······”
    When he arrived in the USA for the World Cup, Maradona said that, first, he was glad to be in a country where they played football with their hands as well as their feet, and second that he had a message for Argentina’s president Carlos Menem: "Instead of swanning around here and boasting to everybody that we are going to win the World Cup, he should think of the poor people at home, on the streets and without jobs…"
  • 看着这难以表述的屠杀场面,你不禁会想,能有多少士兵能从战场上生还,更不用打胜仗。
    Watching the unspeakable carnage[5], you wonder how any of the soldiers could possibly have survived the battle, let alone triumphed.
  • 作为“让你的丈夫吃得好,他才会永远爱你”这句话的更富高级趣味的表达方式,我握着她的手,道:“男人是由肉体组成的。”
    I was holding her hand."Men are carnal, " I said, as a more highbrow way of expressing that the way to a man's heart is through his belly.
  • 作为“让你的丈夫吃得好,他才会永远爱你”这句话的更富高级趣味的表达方式,我握着她的手,道:“男人是由肉体组成的。”
    I was holding her hand. "Men are carnal," I said, as a more highbrow way of expressing that the way to a man's heart is through his belly.
  • 我愿意。于是,在卡内基先生的协助下,我一直信守着当时的承诺。
    I said I would, and with Mr. Carnegie's cooperation, I have kept my promise.
  • 法雷尔,詹姆斯·托马斯1904-1979美国作家,其最著名的是三部曲小斯塔兹·洛尼甘,这部小描写了20世纪初期美籍爱尔兰天主教徒遭受的苦难
    American soprano noted for her voice of exceptional power and clarity. She began her career in radio and debuted in New York City at Carnegie Hall(1950).
  • 这位漂亮的小姐,知道我是谁后,就即:「卡耐基先生,能不能请你告诉我,你所经过的名胜有那些地方,和你所看到的离奇景色?
    So she said: “Oh, Mr. Carnegie, I do want you to tell me about all the wonderful places you have visited and the sights you have seen.
  • 现供职于卡耐基国际和平基金会、曾与赖斯在斯坦福一起共过事的安德鲁·库钦斯:"你会听到有人指责赖斯,她知道的俄罗斯是10年至12年前的苏联。
    “ One critique you'll hear is that the Russia she knows is the Soviet Union of 10 or 12 years ago,” said Andrew Kuchins,who worked with Rice at Stanford and is now at the Carnegie Endowment for International Peace.
  • 雨停之底这位老妇人向这位年轻人了声谢谢,并向他要了一张名片,几个月之后这家店东收到一封信,信中要求派这位年轻人往苏格兰收取装潢一整座城堡的订单2这封信就是这位老妇人写的,而她正是美国钢铁大王卡内基的母亲。
    When the rain let up,the lady thanked the young man and asked for his card. A few months passed, and the owner of the store received a letter asking that this young man be sent to Scotland to take orders for furnishing an entire castle!The letter writer was the elderly lady for whom the clerk had provided a chair.She also happened to be Andrew Carnegie's mother.
  • “我们刚刚如期付了账,”卡罗尔想起来感到庆幸地。“我们从家人那儿借钱付了房屋贷款。”
    "We just made our bills," Carol remembers, " "We borrowed from relatives to pay the mortgage.”
  • 弗吉尼亚费尔法克斯的乔治梅森大学的卡洛尔·马图西:“很少有古典时期留下的青铜雕像。
    "There are so few bronzes from classical times," says Carol Mattusch of George Mason University in Fairfax, Virginia.
  • 卡罗尔要求亨利开车送她进城。“到做到,”他回答。他们立刻出发。
    Carol asked Henry to drive her into town. “No sooner said than done,” he replied, and they set off immediately.
  • 她到达时的狼狈相,为卡罗琳长道短提供了话柄。
    Her disheveled appearance when she arrives is meat for Caroline's gossip, but Mrs.
  • “珈罗琳,我敢,买下彭伯里比仿照彭伯里的式样造房子,可能性更大些。”
    "Upon my word, Caroline, I should think it more possible to get Pemberley by purchase than by imitation."
  • 卡罗琳对我们的帮助连感谢都不一声,所以下一次她休想再得到帮助。
    Caroline didn't even thank us for helping her, so the next time she needs help she can whistle for it.
  • 生活习惯:他的秘书:“每天工作十二小时,单身、经常与休斯顿社交名媛卡洛林法布相挽而出。”
    Habits: "A normal 12-hour day," his secretary says. Single; often seen at the elbow of Houston socialite Carolyn Farb.
  • 肘子以腕关节或肘关节为中心切下来的肉,比如猪肉
    A cut of meat centering on the carpal or tarsal joint, as of a pig.
  • 这幅油画,如果是出自一个16岁的孩子之手,可以是大有前途的;可是就一个50岁的男人来,这幅画证明,此人只适合去打高尔夫球,或者是去做木工活。
    This painting which, if executed by a 16-year-old could be said to show great promise, would, in the case of a man of 50, be an argument for taking up golf or carpentry instead.
  • 避免任何具有负面意义的话型态,尤其应根除吹毛求疵、闲言闲语或中伤他人名誉的行为,这些行为会使你的思想朝向消极面发展。
    Abstain from negative conversation, especially carping,gossip,or tearing apart other people's reputations.These activities condition your mind to think negatively.
  • 在英语里,我们有"胡萝卜加大棒"的法。
    In English we have “ the carrot and the stick”.
  • 爸爸以增加零用钱为饵企图服吉姆。
    Dad is trying to persuade jim by dangle the carrot of higher allowance.
  • “事实上,从许多方面来,驴的胡萝卜都比钱有价值。”
    "In fact," he said, "in many ways the donkey's carrot was more valuable than money."
  • 不要强迫瓦莱里做任何事情-对她来胡萝卜要比大棒更有效。
    Valerie won't be forced to do anything – a carrot is much more effective than a stick in her case.
  • 科林会来参加宴会的,免费喝酒的机会对他来是很有诱惑力的!
    Colin will come to the party; the chance of a free drink is like a carrot to a donkey to him!
  • 富爸爸继续解释富人知道钱是虚幻的东西,就像驴子的胡萝卜一样。
    Rich dad went on to explain that the rich know that money is an illusion, truly like the carrot for the donkey.
  • 他把羊肉块放了进去,又把洋葱、胡萝卜和土豆的碎块放了进去,再加上盐水和它们淹泡起来,然后将沙锅放进炉子里。“这就行了,”他。“并非完全和我妈做兰开夏炖肉的方法一样,但对我来已经够好了。”
    He threw in the cuts of lamb, the chopped up bits of onion, carrot and potato, covered it all with salted water, and put the casserole into the over. "That does it," he said. "Not exactly how my mother would cook her Lancashire hotpot, but good enough for me."
  • 勒诺,“戴维对人公平正直,打趣的功夫不下于任何人。”去年五月勒诺接替卡森的职位时遭到另一竞争者阿森尼奥·霍尔的严厉批评。
    "David (letterman) is a fair and decent guy and makes me laugh as much as anyone," said (Jay) Leno, who was raked over the coals by another competitor, Arsenio Hall, when Leno took over Johnny Carson's seat last May.
  • 那么这就是卡特下星期天不打算来了?
    So that means Carter will not come next Sunday?
  • 那么这就是卡特下星期天不打算来了?
    So that means Carter isn't coming next Sunday?
  • 也许,对目前已经引起争论的议题最有服力的评论是由卡特先生所作的。
    Maybe the most cogent comment on a topic which so far has generated more heat than light came from Mr Carter.
  • 卡特先生肺部有毛病,医生警告,他如果不停止吸烟,就等于自己找死。
    Mr Carter had lung trouble, and the doctor warned him he would sign his own death warrent if he didn't stop smoking.