中英惯用例句:
  • 真是混帐事.
    It's an effing nuisance.
  • 苏珊:真讨厌!
    Susan : What is a nuisance!
  • 苍蝇真讨厌!
    The flies are a nuisance.
  • 唉,真糟糕。
    Oh, that's a nuisance.
  • 苏珊:真讨厌!
    Susan: What's a nuisance!
  • 哦,真糟糕!
    Well, that's a nuisance.
  • 唉,真糟糕。
    Oh, that 's a nuisance.
  • 遇上这么冷的天气,讨厌。
    What a nuisance, having this cold.
  • 电视里的商业广告是讨厌。
    Commercials on TV are really a nuisance.
  • 电视里的商业广告是讨厌。
    Commercial on tv is really a nuisance.
  • 糟糕!这下他们没法给他打电话了。
    What a nuisance! Now they can not phone him.
  • 哎,糟糕!这下,我们没法给他们打电话了!
    Oh, what a nuisance! Now we can not phone him!
  • 要命,雨象是不会停了。
    What a nuisance! It seems the rain will never stop.
  • 是讨厌-他总是存心想争吵。
    Joe is a nuisance – he's always spoiling for an argument.
  • 苏联解体前,“30,000loosenukes“这样一个类似nld实验室机构合作防止核武器扩散的项目的正可能性无论是对美国官员来说还是对苏联官员来说都是不可想像的,绝对不可想像。?
    Prior to the collapse of the Soviet Union and the very real possibility of 30,000 "loose nukes," a program like NLD Lab-Institute cooperative proliferation prevention programs would have been Unthinkable, by responsible officials in either the US or in the Soviet Union, Absolutely Unthinkable.
  • 它包括正的电子虚拟数字钱币,电子出纳转帐借贷系统和各种形式的智慧卡(电子钱包)。
    It includes a virtual numeric currency, an electronic system of withdrawals, transfers and loans, and Smartcards (electronic purses) of all shapes and sizes.
  • 它包括正的电子虚拟数字钱币,电子出纳转帐借贷系统和各种形式的智慧卡(电子钱包)。
    It includes a virtual numeric currency, an electronic system of withdrawals, transfers and loans, and Smart cards (electronic purses) of all shapes and sizes.
  • 她对看孩子这工作并不得感兴趣,不过是在结婚前找点事故。
    She is not really interested in nursing-just filling in time until she gets married.
  • 她并不正对护理工作感兴趣——她只是在找个丈夫结婚前找点差事消磨时间。
    She’s not really interested in nursing-just filling in time before she finds a husband.
  • 他真是个疯子啊!
    What a nut he is!
  • 这事真扎手。
    This is really a hard nut to crack.
  • 在食品加工过程中很多正有营养价值的物质实际上却丧失了
    Much of the really nutritive material actually is refined out of the foods.
  • 噢,混!我全忘了。
    Oh, nuts! I completely forget.
  • 在誓约之下宣称是实的。
    asserted as true under oath.
  • 普伦蒂斯教授说,"是否的象美国专家预测的那样,孩子们的寿命会比他们的父母还短呢?"
    Prof Prentice said: "So will parents outlive their children, as claimed recently by an American obesity specialist?"
  • 他讲了听起来不实的一个故事。
    He has told a story which sound not objective.
  • 证人在法庭上有义务讲清事实象。
    A witness in court is obligated to tell the truth.
  • 他犯罪的正动机仍不清楚。
    His real motive for the crime remains obscure.
  • 她正在认研究某些还不清楚的问题。
    She is working up certain still obscure problems.
  • 事实上,总统和国会大部分时间都在争吵不休,说什么如果对方不是那么顽固,某些事可能的会成功。
    In practice, the President and Congress spend most of their time blathering about how something might really be accomplished if the other weren't so obstinate.
  • 所谓的“核机密”能从互联网上轻易地调出来,而考克斯委员会却耗费巨资调查这些子虚乌有的指控,是“太荒唐”了;
    LaRouche said that the so-called "nuclear secrets" were easily obtainable from the Internet, but the Cox Committee spent a great sum of money in investigating these false charges, which was simply "too ridiculous".
  • 他也喜欢好酒--是与我臭味相投了.
    He likes good wine too he's obviously a man after my own heart.