中英惯用例句:
  • 有长形的光滑的深绿色的皮和色的果肉,可食用。
    any of various squash plants grown for their elongated fruit with smooth dark green skin and whitish flesh.
  • 灰毛紫穗槐一种生长于北美洲中部的落叶灌木(灰毛紫穗槐紫穗槐属),生有上面覆盖色柔毛的羽状复叶
    A deciduous shrub(Amorpha canescens) of central North America, having pinnately compound leaves covered with whitish hairs.
  • 哇啊!我的衬衫变成蓝的了!
    Whoa! my white shirt turn blue!
  • 都不明白。
    The whole of it.
  • 徐:我明整个交易过程。
    I understand the whole process.
  • 美国东南一种每年落叶的大型灌木,叶大且茂密,大型乳色花冠,基部略带紫色。
    large deciduous shrub or tree of southeastern United States having huge leaves in dense false whorls and large creamy flowers tinged purple toward the base.
  • 藤茎这种爬行植物的茎,用来制作柳条制品,拐棍和家俱
    The stems of any of these palms, used to make wickerwork, canes, and furniture.
  • 美洲野鸭雄性的头冠为色。
    American widgeon the male of which has a white crown.
  • 他的眼睛睁得大大的,眼球使劲地转来转去。他面色苍,象死灰一样。
    They were open- and rolling wildly. His face was as gray as ashes.
  • 他使劲向我做手势,可是我不明他的意思
    He is gesticulating wildly at me, but I can not understand what he is trying to tell me
  • 饰有垂柳图案的陶瓷餐具装饰有底蓝画的家用陶瓷,图上画有柳树,通常还有一条河
    Household china decorated with a blue-on-white design depicting a willow tree and often a river.
  • 温莎英国的统治王朝(从1917年始),包括1917年采用这个名字的乔治五世及他的后继者:爱德华八世、乔治六世和伊丽莎二世
    Ruling house of Great Britain(since1917), including George V, who adopted the name Windsor in1917, and his descendants Edward VIII, George VI, and Elizabeth II.
  • 先生,单子上所有中国式的酒都是无甜味的,请问您要红葡萄酒还是葡萄酒?
    All the Chinese wines on the list are dry, sir.Would you like a red or a white wine?
  • 先生,葡萄酒还是红葡萄酒?
    White wine or red wine, sir?
  • 具有带黑翼尖的色羽毛的大型塘鹅。
    very large white gannet with black wing tips.
  • 北美东部的一种平铺式灌木,花色钟状,果实红色、芳香,叶光亮、芳香,产生一种冬绿油。
    creeping shrub of eastern North America having white bell-shaped flowers followed by spicy red berrylike fruit and shiny aromatic leaves that yield wintergreen oil.
  • 我即便听了他的解释,仍然不明
    Even after listening to his explanation I'm none the wiser.
  • 听了他的解释,我还是不明
    I was none the wiser for his explanation.
  • 很抱歉,我听了你的解释还是不明
    I'm afraid I'm none the wiser for your explanation.
  • 一绺灰头发从她的帽子下露了出来
    A wisp of gray hair sticks out from under her hat
  • 高空中(公里)的小束的色云朵(通常为细小的冰晶组成)。
    a wispy white cloud (usually of fine ice crystals) at a high altitude (4 to 8 miles).
  • 紫藤一种豆科紫藤属的攀缘类木本植物,具有羽状复叶和下垂、鲜艳的紫或色的总状花序
    Any of several climbing woody vines of the genus Wisteria in the pea family, having pinnately compound leaves and drooping racemes of showy purplish or white flowers.
  • 对于我们此时是天, 而对于他们则是夜晚。
    It is day with us while it is night with them.
  • 要不是一个反应敏捷的开车者明了发生了什么事后用他的车堵住了路口,抢劫银行的歹徒早就逃跑了。
    The bank robbers would have escaped if a quick-witted motorist hadn't realized what was happening and blocked the road with his car.
  • 你早就该明你没什麽人缘儿.
    It's time you woke up to the fact that you're not very popular.
  • 一种重的灰色金属元素,纯净状态下主要用于电器,见于许多矿石中,包括钨锰铁矿和钨矿。
    a heavy gray-white metallic element; the pure form is used mainly in electrical applications; it is found in several ores including wolframite and scheelite.
  • 他欣赏她身上的女人气质,时不时闪出想和她头到老的念头。
    He adored her womanliness and sometimes had fantasised that they might grow old together.
  • 我弄不明我们是否能办到。
    Can we really, I wonder?
  • 心叶黄木枝一种产于美国东北部的林地植物(心叶黄水枝黄水枝属),生有一种窄小的花簇
    A woodland plant(Tiarella cordifolia) of eastern North America, having a narrow cluster of small white flowers.
  • 红头红颈的黑色北美洲啄木鸟。
    black-and-white North American woodpecker having a red head and neck.
  • 北美洲的小啄木鸟,黑色或色羽毛,小嘴。
    small North American woodpecker with black and white plumage and a small bill.
  • 在暖和地区的草本和木本的木质藤本和灌木;花丹属。
    shrubs and herbs and woody vines of warm regions: leadwort.