中英慣用例句:
  • 兩傢跨國司在開發新軟件方面相互合作。
    The two international companies are working in collaboration with each other in the development of new software.
  • 清華大學與臺灣的風險資本傢聯手創辦了這傢美國司,這種協作是非同尋常的。
    In an extraordinary collaboration, Tsinghua joined forces with venture capitalists from Taiwan to start the U.S.company.
  • 控煙辦室推動社會各階層合作,動員社會力量,在香港推廣無煙文化。
    Through multi-sectoral collaboration and community mobilisation, the office seeks to promote a smoke-free culture in Hong Kong.
  • 在內擴網中,司的雇員和業務夥伴利用因特網技術進行安全通信、合作和貿易。
    In an extranet, a corporation's employees and business partners use Internet technologies for safe communications, collaboration and commerce.
  • 那些想節省成本、在多個地點、遠地雇員和在傢上班者中間建立社區協作的司也趕上了im的潮流。
    Also catching the IM wave are companies that want to provide cost-saving and community-building collaboration among multiple locations, remote employees, and telecommuters.
  • 在避免這些陷阱的努力中,各司正轉到新出現的通過內特網、外特網和因特網分享信息的、基於網站的協作服務。
    In an effort to avoid these pitfalls, companies are turning toward an emerging class of Web-based collaboration services for sharing information viaintranets, extranets, and the Internet.
  • 由於這些智力合作,當與其商業上最接近的競爭對手微軟司的ole比較時,opendoc已輕而易舉地成為更靈活、更強大、更能擴充並具有遠見的對象模型。
    As a result of all this collaborative brain power, OpenDoc has become easily the more flexible, powerful, extensible, and forward-looking object model when compared with its closest business competitor, Microsoft Corp.'s OLE.
  • 買辦在以前的中國或其他一些亞洲國傢,當地人受雇於外國司,在商業貿易中充當合作者或中介人
    A native-born agent in China and certain other Asian countries formerly employed by a foreign business to serve as a collaborator or an intermediary in commercial transactions.
  • 他的司被他做冒險的投機倒把生意搞垮了。
    He brought about his company's collapse by reckless speculation.
  • 她想在他的司最終倒臺時親 臨現場.
    She wants to be in at the kill when his business finally collapses.
  • 她想在他的司最終倒臺時親臨現場。
    She want to is in at the kill when his business finally collapses.
  • 律師在離開辦室時被記者攔住了。
    The lawyer was collared by some journalists as he left his office.
  • 為此故宮博物院下設古物館、圖書館、文獻館,分別組織人力繼續對文物進行整理,並就宮內開闢展室,舉辦各種陳列,還編輯出版多種刊物,開資料,進行宣傳。各項工作開展得有聲有色,人文薈萃,極一時之盛。
    All these were divided into separate collections of antiquities, library materials and historical documents and placed under teams of staff to sort and collate. Exhibition halls were opened to display some of the treasures, while writers and editors worked away at publishing in book or journal form all the new areas of research and academic inquiry that the establishment of the museum had ushered in. The Palace Museum was soon a hive of activity.
  • 司授權民營企業負責日常經營,並簽署經營目標責任,經營者保證國有資産按一定比例增值,若經營不善,經營者以所持股本和分配權益抵押補償,若超額完成指標,則獲奬勵。
    The private company was held responsible for daily operation and management objectives. The managing company should guarantee proportional increase of state assets, otherwise it has to use its shares and stock rights as collateral to the compensation for losses. If the company outstrips the target, it would be awarded.
  • 一九九九年三月,金管局授權香港期貨交易結算有限司和聯交所期權結算所有限司,成為外匯基金票據及債券以及指定工具的認可交易商,使結算所會員可以用其持有的債券作為通用的捎展抵押品,有助管理流動資金。
    The HKMA conferred the status of Recognised Dealer for Exchange Fund Bills and Notes and Specified Instruments to the HKFE Clearing Corporation Limited and the SEHK Options Clearing House Limited in March. This has allowed members of the clearing houses to use their securities as common margin collateral for their positions and has helped in the liquidity management.
  • 九月初,金管局宣佈在一九九九年第四季擴大貼現窗操作和推出定期回購協議,以應付貨幣市場因憂慮電腦元二千年數位問題而可能出現資金緊絀的情況。
    In early September, the HKMA announced the introduction of an enlarged Discount Window and a term repo facility in the fourth quarter of 1999 to relieve potential pressures in the money market arising from concerns related to Year 2000. The enlarged Discount Window increased the amount of Hong Kong dollar liquidity that could be obtained by licensed banks through the Discount Window by temporarily removing the existing restriction on repeated borrowing and enlarging the pool of debt securities as eligible collateral.
  • ”一個同事通過辦室的電郵驚叫,“她把我們的新書推介儀式安排在農歷七月。”
    " screams my colleague through the office e-mail. She scheduled our book launch during qi yue(July).
  • 一種收費的高速路。
    an expressway on which tolls are collected.
  • 司拿出10,000元做為募捐。
    The firm contributed 10,000 to the collection.
  • 湊份子許多美國辦室有為新生兒降臨、新人結婚、生日和其他喜慶的場合湊錢買禮品的習俗。
    Collections It is the custom in many American offices to take up collections to buy presents for births,weddings,birthdays,and other happy occasions.
  • 室湊份子活動衹在同事彼此真有好感、並且所交的那份錢不是太多的情況下才能進行。
    Office collections only work among coworkers who genuinely have some fondness for one another and when the demands aren't too high.
  • 社一個比較小、常在鄉村的社,它的成員分享共財産、工作和收入,並常集中自己的財産
    A relatively small, often rural community whose members share common interests, work, and income and often own property collectively.
  • 國傢提倡愛祖國、愛人民、愛勞動、愛科學、愛社會主義的德,在人民中進行愛國主義、集體主義和國際主義、共産主義的教育,進行辯證唯物主義和歷史唯物主義的教育,反對資本主義的、封建主義的和其他的腐朽思想。
    The state advocates the civic virtues of love for the motherland, for the people, for labour, for science and for socialism; it educates the people in patriotism, collectivism, internationalism and communism and in dialectical and historical materialism; it combats the decadent ideas of capitalism and feudalism and other decadent ideas.
  • 認真貫徹民道德建設實施綱要,弘揚愛國主義精神,以為人民服務為核心、以集體主義為原則、以誠實守信為重點,加強社會德、職業道德和家庭美德教育,特別要加強青少年的思想道德建設,引導人們在遵守基本行為準則的基礎上,追求更高的思想道德目標。
    We must carry out the Program for Improving Civic Morality, promote patriotism and, with serving the people at the core, collectivism as the principle and honesty as a priority, intensify education in social and professional ethics and family virtues and especially intensify the ideological and ethical improvement among youth so as to guide people in their pursuit of higher ideological and ethical standards on the basis of observing the basic code of conduct.
  • 徵收員從衆那兒收取賦稅或貢物的人
    A collector of taxes or tribute from the public.
  • 稅吏古羅馬帝國收取共稅或通行稅的人
    A collector of public taxes or tolls in the ancient Roman Empire.
  • sun司的官員稱,多數垃圾信息收集算法都基於“拾骨器”,而train更有效,因為它是可中斷的。
    While most garbage-collection algorithms are based on the "Bone Collector", Train is more effective, according to Sun officials, because it is interruptible.
  • pixar司是一個大學雲集的地方,它的操作和運營可以沒有喬伯斯--可是apple司呢?
    Pixar, a collegial place, can run without him--but what about Apple? Not a good place for a boss who refuses to remove the "interim" prefix from his CEO title.
  • 辦案實行合議、回避、開審判、兩審終審和審判監督等制度。
    Cases are heard in an open court, and a collegial system, a challenge system, a system whereby the court of second instance is the court of last instance, and a trial supervision system are practised.
  • 人民法院進行審判活動堅持以事實為根據、以法律為準繩,嚴格按照實體法和程序法辦案,實行合議、回避、開審判、兩審終審和審判監督等制度,依法受各級人民代表大會、人民檢察院和人民群衆的監督,保證審判活動的開性、正性和嚴肅性。
    The judicial activities of a people's court are carried out on the basis of facts, and with the law providing the criterion. Cases are tried strictly in accordance with substantive and procedural laws. Cases are heard in an open court, and a collegial system, a challenge system, a system whereby the court of second instance is the court of last instance, and a trial supervision system are practised. Judicial work, in accordance with the law, is also subject to supervision by people's congresses and people's procuratorates at all levels and by the masses, so as to ensure openness, impartiality, and seriousness.
  • 共汽車與客貨車相撞.
    The bus and the van collided.
  • 共汽車轉過拐角時與客貨車相撞.
    As the bus turned the corner, it collided with a van.