中英慣用例句:
  • 他常常嚮我說起他怎樣衹花五鎊收集到一件傑作。
    He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere $5.
  • 一、精通母語+精通文+卓越才幹
    1. Mastery of Chinese + mastery of English + extraordinary talent
  • 三、精通文+卓越才幹。
    3. Mastery of English + extraordinary talent
  • 二、通母語+精通文+卓越才幹。
    2. Fluency in Chinese + mastery of English + extraordinary talent
  • 趙:你認為你的成功最應歸功於哪個因素:對語的掌握,頂尖商學院的mba學位,還是你在世界500強公司的營銷經驗?
    Zhao:What factors do you attribute most to your personal success,your mastery of English,your top notch MBA education or your marketing experience at a Fortune 500 companies?
  • 她還提到一隻名叫喬治亞娜的大馴犬,由於愛上了咖喱口味的食物而象吹氣球一般猛增了10.5石(147磅),目前這衹狗正在蘭開斯特的達溫進行減肥瘦身。
    She also mentioned how bull mastiff Georgina had ballooned to 10?st after developing a taste for curries as an example.The pet has been put on a diet in Darwen, Lancs.
  • 直到1790年第三次比賽時,他纔最後打敗漢弗萊斯,而成為國的冠軍。
    It was not until his third match in1790 that he finally beat Humphries and become Champion of England.
  • 在澳大利亞,坐50裏的汽車去看一場球賽不算一回事。
    In Australia, one thinks nothing of riding fifty miles to a match.
  • 他是另一個隊的隊員,他暗中告訴我們下一場比賽中他的隊誰將上場同我們對陣,因此我們給了他10鎊追償金。
    He's a member of the other team and secretly let us know who his side were going to field against us at the next match, so we gave him ten pounds conscience money.
  • 在任何時候任何情況下,與人民群衆同呼吸共命運的立場不能變,全心全意為人民服務的宗旨不能忘,堅信群衆是真正雄的歷史唯物主義觀點不能丟。
    In no time and under no circumstances, can the stand of sharing the common fate with the masses of the people be changed, the purpose of serving the people wholeheartedly be forgotten , and the viewpoint of historical materialism that the people are the real heroes be discarded.
  • 相當多的待産婦被擠出國産科醫院。
    A fairly large proportion of expectant mothers are crowded out of Britain's maternity hospitals.
  • 語相比我更擅長數學
    I am better at math than English.
  • 取得數學課和語課的學分
    Gain credits in Math and English
  • 他是個英國數學家。
    He is an English mathematician.
  • 巴羅,艾薩剋1630-1677國神學家、學者和數學家,寫有三角學、光學和神權方面的著作
    English theologian, scholar, and mathematician who wrote about trigonometry, optics, and papal supremacy.
  • 她不但擅長數學,而且對語也感到興趣。
    She is not only good at mathematics, but she is interested in English as well.
  •  周傑倫的數學、自然科學和語成績很差。
    Chou did poorly at maths, science and English.
  • 語(數學,生物,中國文學,地理)
    teach English(maths, biology, chinese literature, geography)
  • 語(數學,生物,中國文學,地理)
    Teach English ( maths, biology, Chinese literature, geography)
  • 到他傢有9裏的路程。在路上,我瞭解了一些關於馬修的情況。
    During the nine-mile drive to his home,I found out something about Matthew.
  • 我遊泳最遠遊一裏。
    I can swim a maximum of 1 mile.
  • 同樣來自海岸研究中心的查爾斯-馬友說:"我們要對付的是個大傢夥,50噸重,50尺長,它或許根本就不知道我們是來幫它的。"
    "We're dealing with a huge animal," said Charles Mayo, center for Coastal Studies. "Fifty, say 50 tons, 50 feet in length.It probably doesn't know we're trying to help it."
  • 這頓飯花了我們30鎊.
    The meal cost us 30.
  • 這房間的面積是20尺乘15尺.
    The measurements of the room are 20 feet by 15 feet.
  • 大號床的尺寸為60寸×80寸的(1。5米×2。0米)。用於床
    Measuring about60 inches by80 inches(1.5 meters by2.0 meters). Used of a bed.
  • 處理200萬像素的相機起價大約是280鎊。
    Two mega pixel cameras start at around £280.
  • 一個很高的直立的巨石;主要是從法國北部和格蘭地區發現的。
    a tall upright megalith; found primarily in N France and England.
  • 一九一八年妻子因突發的胃病去世,失去母親的格利變得沉默寡言。
    In 1918,he became a single parent with his wife's sudden death from a stomach disorder.Engrid was left motherless and melancholy.
  • 一九一八年妻子因突發的胃病去世,失去母親的格利變得沉默寡言。
    In 1918, he became a single parent with his wife's sudden death from a stomach disorder. Engrid was left motherless and melancholy[4].
  • 那書架上有一批雜亂的國小說。
    The shelf contained a pell-mell assortment of English novels.
  • 1960年9月,達賴集團在尼泊爾木斯塘重新組建了“四水六崗衛教軍”,在中國邊境進行了長達十年之久的軍事襲擾活動,其首任總指揮恩珠倉·公佈紮西在其回憶錄《四水六崗》中寫道,“組織了一係列嚮中國哨所的進攻”,“有時,一二百人的西藏遊擊隊的活動深入中國占領區達一百裏”。
    In September 1960, the Dalai clique re-organized the "religion guards of the four rivers and six ranges" in Mustang, Nepal, which carried on military harassment activities along the Chinese border for ten years. Its first commander-in-chief Anzhugcang Goinbo Zhaxi wrote in his memoirs Four Rivers and Six Ranges that "a series of attacks were organized on Chinese outposts" and "sometimes, 100 or 200 Tibetan guerrillas went as far as 100 miles into the area occupied by the Chinese."
  • 舊的國有體製控製下中國足球最晦氣的年代是20世紀80年代最難忘的是1985年敗在當時還是國殖民地的不起眼的香港隊腳下,導致球迷砸車放火以泄憤怒。
    The dark age of Chinese soccer under the old state run system was the 1980s, most memorably a 1985 loss to lightweights Hong Kong, then a British colony, that led angry fans to smash cars and start fires.