中英慣用例句:
  • 1.如果要將使用作為保持註册的前提,則衹有至少3年連續不使用,商所有人又未出示妨礙使用的有效理由,方可撤銷其註册。
    1. If use is required to maintain a registration, the registration may be cancelled only after an uninterrupted period of at least three years of non-use, unless valid reasons based on the existence of obstacles to such use are shown by the trademark owner.
  • 數據的一種集合,其中每一項可唯一地被一個號或相對於其它項的位置或某些其它方法所識。
    A collection of data in which each item is uniquely identified by a label, by its position relative to the other items or by some other means.
  • 一個字段或字段集,它唯一地識一個關係的各個記錄。參閱primarykey。
    A field or set of fields that uniquely identifies the individual records of a relation.
  • 鎊是英國貨幣的準單位。
    The pound is the standard unit of money in Britain.
  • 西域都護府的設立,志着西漢開始在西域行使國傢主權,新疆成為中國統一多民族國傢的一個組成部分。
    The establishment of the Western Regions Frontier Command indicated that the Western Han had begun to exercise state sovereignty over the Western Regions, and that Xinjiang had become a component part of the unitary multi-ethnic Chinese nation.
  • 絶對零度定的度量或度量單位的,從長度、質量或時間的基本單位而得出
    Relating to measurements or units of measurement derived from fundamental units of length, mass, and time.
  • 第一,實現全民教育目,不斷提高普及教育水平。
    1. To realize the goal of education for all and constantly raise the level of education universalization.
  • 結果,用於某些internet業務的unix命令已經進入聯機團體語言當作名詞和動詞來描述業務本身。
    As a result, the standard Unix commands for certain Internet services have entered the online community’s languages as both nouns and verbs to describe the services themselves.
  • 在貿易中的使用不得被不合理的特殊要求所幹擾,諸如要求與其他商共同使用、以特殊形式使用或以不利於商將一企業的商品或服務與其他企業區分開的方式使用。
    The use of a trademark in the course of trade shall not be unjustifiably encumbered by special requirements, such as use with another trademark, use in a special form or use in a manner detrimental to its capability to distinguish the goods or services of one undertaking from those of other undertakings.
  • 他不知道所編製的程序是正確還是謬誤,是對還是錯;也不知它會將他引嚮成功還是失敗,不知道它是在為他的目服務,還是為一些邪惡的、他並不瞭解的力量服務。
    He does not know whether its programming is true or false, right or wrong, whether it's set to lead him to success or destruction, whether it serves his goals or those of some evil, unknowable power.
  • 未貼簽的行李當然會丟。
    unlabeled luggage is liable to be lost.
  • 個人身份號碼打開權,但不通過網絡發送,這就降低了安全性的風險。
    The PIN unlocks the token but is not sent over the net, which reduces security risks.
  • 無記號的卡片;沒有志的警車。
    unmarked cards; an unmarked police car.
  • 尚未用過的;未作過記的
    Not yet used; unmarked
  • 長途驅車旅遊是為了證明汽車的可靠性。然而,由於沒有路,所以當時的一個挑戰就是找路。
    Long distance driving tours were intended to demonstrate the reliability of the automobile,but because the roads were unmarked,part of the challenge was finding the way.
  • 在美國西部和西南部,西班牙語是非官方的第二語言和志。政府文件當然是用西班牙文來寫。
    In the American west and southwest, Spanish is the unofficial second language and signs and government documents provide infor-mation in Spanish as a matter of course.
  • 這次大會,志着全國文藝工作者的空前團结。
    This congress reflects the unprecedented unity of writers and artists throughout the country.
  • ▲隨着公司內部網的興起,不可預測的“任何對任何”的流量模式正在替代準的“80%本地/20%主幹”這樣流量計劃的假設前提。
    ▲ With the rise of corporate intranets, unpredictable "any-to-any" traffic patterns are replacing standard "80% local/20% backbone" traffic planning assumptions.
  • 用西方的準來衡量中國的民主與法製進程和人權狀況是不適宜的,也是不現實的。
    It is improper or unrealistic to judge China's process of democracy, legal system and human rights conditions by Western standards.
  • 然而,一些法院將“普遍接受”解釋為沒有爭議,這在幾乎任何科學或技術領域都是不現實的準。
    Nevertheless, some courts have interpreted "general acceptance" to mean the absence of controversy, an unrealistic standard in almost any scientific or technical area.
  • 我們的原則是艱苦奮鬥,供給準如果和華北一樣,是完全超過現實可能的,應該依據新區的條件,有個適當的限度。
    Our principle is plain living and hard work. It would be absolutely unrealistic if we asked for the same amount of rations as in north China. We should set an appropriate limit to them in the light of actual conditions in the new liberated areas.
  • 但是局部的後退是必要的,有些不切實際的和對整個經濟害多利少的高指要堅决降下來,有些管理不善、嚴重虧損的企業要限期整頓,甚至於停下來整頓。
    However, it is necessary to make a partial retreat.Some unrealistically high targets, which it would do more harm than good to aim at, must be resolutely lowered, and some ill-managed enterprises which run at a heavy loss must be consolidated within a certain time span or even temporarily shut down so that consolidation can be carried out.
  • 或計畫不精確的;愚蠢的;不合理的
    Not carefully aimed or planned; foolish or unreasonable
  • 極端的狂熱者表現為過分的、不合理的熱情者,或有此動機的人,如為某一目
    A person marked or motivated by an extreme, unreasoning enthusiasm, as for a cause.
  • 中國人民將始終不渝地堅待鄧小平理論和黨的基本路綫,按照黨的十五大提出的跨世紀的戰略目,把建設有中國特色社會主義的偉大事業全面推嚮21世紀。
    The Chinese people will unremittingly adhere to Deng Xiaoping Theory and the Party's basic line, and push forward the great cause of building socialism with Chinese characteristics into the 21st century in accordance with the trans-century strategic objectives outlined by the 15th National Party Congress.
  • 共産黨的幹部政策,應是以能否堅决地執行黨的路綫,服從黨的紀律,和群衆有密切的聯繫,有獨立的工作能力,積極肯幹,不謀私利為準,這就是“任人唯賢”的路綫。
    The criterion the Communist Party should apply in its cadres policy is whether or not a cadre is resolute in carrying out the Party line, keeps to Party discipline, has close ties with the masses, has the ability to find his bearings independently, and is active, hard-working and unselfish. This is what "appointing people on their merit" means.
  • 維護香港、澳門的繁榮、穩定和發展,是我們堅定不移的目
    Maintaining the prosperity, stability and development in Hong Kong and Macao is an unshakable goal of ours.
  • 因此,我們莊嚴承諾毫無保留地支持這些共同目,並决心實現這些共同目
    We therefore pledge our unstinting support for these common objectives and our determination to achieve them.
  • 維護香港、澳門長期穩定和繁榮發展,是我們堅定不移的目
    It is our firm and unswerving objective to maintain the long-term stability, prosperity and development there.
  • 在為廣告公司開展的新業務--開發婦女市場的招中,達西受命成為創意總監。而尼剋原以為這項工作應該,且一定非他莫屬。
    In a bid to bring new business to the ad agency from the untapped women's market,Darcy is hired as its creative director a job Nick thought should and would be his.
  • 去年六月,吳作棟總理正式提出了“重思考的學校、好學習的國傢”的目,並認為我們在培育年輕一代的工作上,應該朝這個方向走。
    Another initiative was also officially launched last year in June when our Prime Minister Mr Goh Chok unveiled the vision of Thinking Schools, Learning Nation as the direction we should take in preparing our young for the future.
  • 去年六月,吳作棟總理正式提出了“重思考的學校、好學習的國傢”的目,並認為我們在培育年輕一代的工作上,應該朝這個方向走。
    Another initiative was also officially launched last year in June when our Prime Minister Mr Goh Chok Tong unveiled the vision of Thinking Schools, Learning Nation as the direction we should take in preparing our young for the future.