中英惯用例句:
  • 他轻轻地说。继之而来的每一鳟鱼都是“漂亮的”、“不可思议的”、“美妙的”和“奇异的”。
    " he said softly, and every trout after that was beautiful, incredible, amazing, fantastic.
  • 例如,企业能以几t-1链路的代价建立一t-3或oc-3链接,把增加的带宽在整个机构内进行分配。
    For example, the enterprise could establish a T-3 or OC-3 connection forth cost of several T-1 links and distribute incremental bandwidth throughout the organization.
  • 美国宪法中一修正案。此案规定:任何人不得被强迫自证其罪
    Amendment to the constitution of the USA, which says that no person can be forced to give evidence which may incriminate himself
  • 作者姓名不详,也不知道是一人还是多人。中心故事是关于英雄贝奥武甫怎样打败湖怪格伦德尔及其母亲,后来自己又在杀一龙时受伤而死。
    The central stories deal with the hero Beowulf's fight with the lake-monster Grendel's and Grendel's mother, and his killing of a dragon and his death of wounds incurred then.
  •  ——以“教案”为借口强化西方列强在中国的统治。由于一些西方传教士凭借不平等约,为非作歹,激起民愤,引发中国民众与西方传教士的冲突与纠纷,史称“教案”。
    They strengthened the control of the Western powers over China on the pretext of ``religious cases,'' i.e., conflicts and disputes between Chinese people and the Western missionaries who incurred popular indignation by doing evil deeds under the protection of the unequal treaties.
  • 在银行存款增加较多、物资供给充裕、物价持续负增长、利率水平较低的件下,发行国债搞建设既可以利用闲置生产能力,拉动经济增长,又可以减轻银行利息负担,也不会引发通货膨胀,一举多得。
    When bank savings are up considerably and the supply of materials is abundant, and when prices are down continuously and interest rates are low, issuing treasury bonds for economic development serves multiple purposes. It can put idle production capacity to use and stimulate economic growth, and it can lessen the banks' interest burden without incurring inflation.
  • 摇摆,举棋不定,犹豫不决在采用哪道路的问题上无法确定或犹豫不决
    Uncertainty or indecisiveness as to which course to follow.
  • 中国认为,该约的无限期延长,再次确认了核裁军、防止核扩散和促进和平利用核能
    China believes that the indefinite extension of this treaty reaffirms the
  • 中国于1992年3月加入《不扩散核武器约》,忠实履行了不扩散核武器的国际义务,并为约的无限期延长作出了贡献。
    In March 1992 China acceded to the NPT and has faithfully fulfilled its international obligations to prevent the proliferation of nuclear weapons and made contributions to the indefinite extension of the treaty.
  • 中国认为,该约的无限期延长,再次确认了核裁军、防止核扩散和促进和平利用核能国际合作的各项目标,而不应被理解为核国家可永远拥有核武器。
    China believes that the indefinite extension of this treaty reaffirms the objectives of international cooperation in nuclear disarmament, the prevention of nuclear proliferation and the promotion of the peaceful use of nuclear energy and should not be interpreted as permitting the nuclear-weapon states to retain possession of nuclear weapons forever.
  • 《不扩散核武器约》于1995年5月实现无限期延长;
    The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was indefinitely extended in May, 1995.
  • 事实上,这种温度件比乍看起来还要更加局限,因为温度的幅度从绝对零度(即华氏零下460度)起,直至无限高。
    This restriction on the conditions of temperature is more limited than it seems at first glance, because the temperature scale begins at absolute zero, -460°F, and rises indefinitely.
  • 新西兰的一种小灌木状乔木,具有下垂的枝和白色至紫罗兰色的总状花序,荚果有毛、果皮不开裂、内有两粒种子。
    small shrubby tree of New Zealand having weeping branches and racemes of white to violet flowers followed by woolly indehiscent 2-seeded pods.
  • 根据这项约,他们应赔款6000万镑。
    Under this treaty, they were to pay an indemnity of 60 million pounds.
  • 其中《南京约》、《马关约》、《辛丑约》等8个不平等约就勒索赔款19.53亿两白银,相当于清政府1901年收入的16倍。
    Through the Sino-British Treaty of Nanking, the Sino-Japanese Treaty of Shimonoseki, the International Protocol of 1901 and five other such treaties alone, 1,953 million taels of silver in indemnity were extorted, 16 times the 1901 revenue of the Qing government.
  • 唯实论与唯名论相对的一种哲学信,认为宇宙是以其被认为的看法而独立地存在的
    The scholastic doctrine, opposed to nominalism, that universals exist independently of their being thought.
  • 它是身分不明的野狗,有一天我放学,它就跟我回了家。
    He was just a street dog of indeterminate parentage who had followed me home from school one day.
  • 第五修正案无论何人,除非根据大陪审团的报告或起诉,不得受判处死罪或其他不名誉罪行之审判,惟发生在陆、海军中或发生在战时或出现公共危险时服现役的民兵中的案件,不在此限。
    Article V.No person shall be held to answer for a capital, or otherwise infamous crime, unless on a presentment or indictment of a Grand Jury, except in cases arising in the land or naval forces, or in the Militia, when in actual service in time of War or public danger;
  •  第四十“新界”原居民的合法传统权益受香港特别行政区的保护。
    Article 40 The lawful traditional rights and interests of the indigenous inhabitants of the "New Territories" shall be protected by the Hong Kong Special Administrative Region.
  • 我们经过一曲折的路到了这座房子。
    We went to the house by an indirect road.
  • 设计脱身用狡猾的或欺骗的手法使自己摆脱如困境等不利件;巧妙地逃脱
    To extricate oneself by subtle or indirect means, as from difficulty; wriggle.
  • 第十三 新建、扩建、改建直接或者间接向水体排放污染物的建设项目和其他水上设施,必须遵守国家有关建设项目环境保护管理的规定。
    Article 13 New construction projects and expansion or reconstruction projects and other installations on water that directly or indirectly discharge pollutants to water bodies shall be subject to relevant State regulations governing environmental protection for such projects.
  • 第五 国家依法保护煤炭资源,禁止任何乱采、滥挖破坏煤炭资源的行为。
    Article 5 The State shall protect the coal resources according to law and forbid any indiscriminate mining which is destructive to the coal resources.
  • 所有这些,造成了和造成着为中国最后胜利所不可缺少的重要的件。
    All these factors have created and are creating important conditions indispensable to China's final victory.
  • 我同意一好的销售渠道对顺利出口是至关重要和必不可少的。
    I agree that a good marketing channel is important and indispensable to the success of export.
  • 尤其是苏联的援助,是抗战最后胜利决不可少的件。
    In particular, Soviet assistance is absolutely indispensable for China's final victory in the War of Resistance.
  • 没有许多别的必要的东西固然也没有胜利,然而这是胜利的最基本的件。
    There are, of course, many other conditions indispensable to victory, but political mobilization is the most fundamental.
  • 预先运用这种劳动,除对极小规模的生产以外,对任何生产活动都是必不可少的件。
    This previous employment of labour is an indispensable condition to every productive operation, on any other than the very smallest scale.
  • 答辩理清楚而有独特。
    the answers were healthily individual.
  • 56.相互般配的珍珠,串成一项链,就能卖到比单独售出好得多的价钱。
    56. Perfectly matched pearls, strung into a necklace, bring a far higher price than the same pearls told individually.
  • 维护功能类消息能够使发布者既能对所有断言执行单操作(如,addpublisherassertions和deletepublisherassertions)也能对所有断言作为一组(如,getpublisherassetions和setpublisherassertions)一起操作。
    The maintenance functions let you either deal with all assertions as a single group (e.g. get_publisherAssetions / set_publisherAssertions) or individually (e.g. add_publisherAssertions / delete_publisherAssertions).
  • 文鲜明统一教给教徒灌输教
    The Moonies indoctrinate their disciples.