中英惯用例句:
  • 几乎不可能定一个划一的基本价格。
    It's almost impossible to agree on a unified basic price.
  • 我们必需定一个统一的基本价格。
    We need to agree on a unified basic price.
  • 每个家庭都会收到邮递来的几百张彩色的品价目广告,上面印有你所能想到的(有时还有你想不到的)各种品。
    Every home receives hundreds of coloured catalogues offering every imag- inable item (and some unimaginable items) through the mail.
  • 合股尤指在没被合并时的两个或更多人的业合伙
    A commercial partnership of two or more persons, especially when unincorporated.
  • 兰开斯特美国加利福尼亚州的南部一独立社区,位于洛杉矶市东北部。它是一个灌溉农场区的贸中心。人口97,291
    An unincorporated community of southern California northeast of Los Angeles. It is a trade center for an irrigated farming area. Population,97, 291.
  • 1.如果要将使用作为保持注册的前提,则只有至少3年连续不使用,标所有人又未出示妨碍使用的有效理由,方可撤销其注册。
    1. If use is required to maintain a registration, the registration may be cancelled only after an uninterrupted period of at least three years of non-use, unless valid reasons based on the existence of obstacles to such use are shown by the trademark owner.
  • 工会运动;工会协商
    The union movement; union negotiations.
  • 联盟运动;联合谈判;合同中联合店条款。
    the union movement; union negotiations; a union-shop clause in the contract.
  • 这个委员会全属香港居民,来自社会各行各业,包括界人士;医生、律师和建筑师等专业人士;劳工界工会代表;社会工作者;政界人士和宗教领袖等。
    This 400 people represents Hong Kong society from different walks of life including businessmen, professionals such as doctors, lawyers, architects, labour unionists, social workers, politicians, religious leaders and etc, etc.
  • 这四百人全部都是香港居民,来自社会上各行各业,包括界人士,以及医生、律师和建筑师等专业人士、工会人士、社工、政界人士,以及来自基督教、天主教、佛教和回教等宗教领袖的代表。
    This committee represents the society of Hong Kong from different walks of life including businessmen, professionals such as doctors, lawyers, architects, labour unionists, social workers, politicians and religious leaders including representatives from the Protestants, Catholics, Buddhists and Muslims.
  • 标在贸易中的使用不得被不合理的特殊要求所干扰,诸如要求与其他标共同使用、以特殊形式使用或以不利于标将一企业的品或服务与其他企业区分开的方式使用。
    The use of a trademark in the course of trade shall not be unjustifiably encumbered by special requirements, such as use with another trademark, use in a special form or use in a manner detrimental to its capability to distinguish the goods or services of one undertaking from those of other undertakings.
  • 这家行是搞非法活动的隐蔽处。
    This business is a cover for unlawful activity.
  • 在旧中国,由于国民党政府贪污腐败,发动内战,国民经济走向总崩溃。民族工业大量倒闭。
    In old China, corruption on the part of the Kuomintang government and the civil war it unleashed led the national economy to overall collapse and the bankruptcy of large numbers of industrial and commercial enterprises.
  • 新闻出版署、公安部、国家工局三部门又联合组织了对全国印刷企业的整顿清理。在这项工作中,全国共压缩印刷企业33148家,取缔无证非法印刷企业3723家,查处违法违规印刷案件1167起。
    The printing firms have also been targeted by the authorities, who reduced the number of legal printing firms by 33,148, shut down 3,723 unlicensed printing
  • 我们希望代理能监督我方货物的卸货、运输及保管等事项。
    We'd like the agent to supervise unloading, transportation and storage of our goods.
  • 在此范围内,美国人民将同台湾人民保持文化、务和其他非官方联系”;
    Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial and other unofficial relations with the people of Taiwan...
  • 在此范围内,美国人民将同台湾人民保持文化、务和其他非官方联系”;“美利坚合众国政府承认中国的立场,即只有一个中国,台湾是中国的一部分”。
    Within this context, the people of the United States will maintain cultural, commercial and other unofficial relations with the people of Taiwan ... ... The Government of the United States of America acknowledges the Chinese position that there is but one China and Taiwan is part of China."
  • (特别用来指品)处在自然的未加工过的状态。
    (used especially of commodities) in the natural unprocessed condition.
  • 《考克斯报告》不仅污蔑中国“窃缺美国核武器和导弹技术,而且还攻击中国将美国高性能计算机、民用航空、精密机械等先进技术用于军事目的,并据此建议要全面加强对中国两用品和技术出口的控制,甚至无理要求中国建立所谓的公开和透明的制度,能使美国指定的美国国民在不事先通报的情况下,对最终用户进行就地检查。
    The Cox Report not only slanders China "stealing" US nuclear weapon and missile technology, but also charges that China has applied the advanced US technologies in the areas of high-performance computer, civil aviation and precision machinery for military purposes. And, based on this, it suggests the United States intensify control over the export of dual-purpose commodities and technology to China. It even unreasonably demands China should establish a so-called open and transparent system which enables American nationals designated by the United States to examine on the spot the end-users without advance notice.
  • 大量生产的属于、有关或是品的,常为未精制的、大量生产的和分配的,用于工业
    Of, relating to, or being goods, often unrefined, produced and distributed in large quantities for use by industry.
  • 非工业的与业或工业无关的
    Unrelated to business or industry.
  • 许多老板不愿看到他们的雇员对务电话和信函迟迟不予答复。
    Most bosses don't like discovering that their employees are unresponsive to business calls and letters.
  • 我国最大的电脑造,一度曾为带动[经济]成长的火车和无与伦比的成功企业,说裁员及工厂关闭将耗费60亿元——纳税前数字。此一数字将在年终结账的最后项目中显现。
    The nation's biggest computer manufacturer, once an engine of growth and an unrivaled success, said the job cuts and plant closings would cost about $6 billion before taxes, a sum that will be reflected in its bottom line by the end of this year.
  • 汽车制造召回许多不安全的车辆。
    The auto- maker recalls a lot of cars that are unsafe.
  • 制造收回了一大批不安全的汽车。
    The makers have recalled a lot of cars that were unsafe.
  • 店应该收回顾客不满意的品;她的表现被证实是不让人满意的。
    shops should take back unsatisfactory goods; her performance proved to be unsatisfactory; life is becoming increasingly unsatifactory; our discussion was very unsatisfactory.
  • 店已承诺给顾客不满意的任何货物退款。
    The store has promised to take back any unsatisfactory goods.
  • 真正的推送技术是内容数据无时间预定地交付给最终用户,虽然有些供应强制推行时间预定交付的产品。
    True push technology is the unscheduled delivery of content data to an end user, although some vendors force-fit scheduled delivery product.
  • 一方面要把我区多余的粮食,有计划地(不是无限制地)运输出口,不受奸的中间剥削,从白区购买必需品进来。
    On the other hand, we should send our grain surplus out of the Red areas in a planned way (i.e., not in unlimited quantities) and bring in necessities from the White areas, thus avoiding exploitation by unscrupulous merchants.
  • 除工企业外,那些拥有自己的房产、稳定的职业,并且有着迅速付款记录的个人也可以获得无抵押贷款。
    Besides business firms, many individuals who own their own homes , have steady jobs , and have records of prompt payment also can borrow on an unsecured basis.
  • 在香港,基层群众组织正奋力保护新界地区所剩无几的古色古香的村庄,以免它们遭到开发的拆除。
    In Hong Kong grass-roots groups are fighting (with only some success) to save the few remaining ancient Chinese villages in the New Territories from the wrecking balls of unsentimental developers.
  • 只有几件品未售出。
    There are only a few unsold pieces.