中英惯用例句:
  • 这些专业机构利用国外遥感卫星开展了气象预报、国土普查、作物估产、森林调查、灾害监测、环境保护、海洋预报、城市规划和地图测绘等多方面、多领域的应用研究工作。
    These institutions have made use of both domestic and foreign remote-sensing satellites to carry out application studies in weather forecasting, territorial survey, agricultural output assessment, forest survey, natural disaster monitoring, maritime forecasting, urban planning and mapping.
  • 这些专业机构利用国外遥感卫星开展了气象预报、国土普查、作物估产、森林调查、灾害监测、环境保护、海洋预报、城市规划和地图测绘等多方面、多领域的应用研究工作。
    These institutions have made use of both domestic and foreign remote-sensing satellites to carry out application studies in different forms and at different levels such as weather forecasting, territorial survey, agricultural output assessment, forest survey, natural disaster monitoring, maritime forecasting, urban planning and mapping,etc.
  •  (2)上述规定,应从不受限制的意义来理解,特别是指在优先权期间申请的各项专利,就其无效和丧失权利的理由以及其正常的期间而言,是互相独立的。
    The foregoing provision is to be understood in an unrestricted sense, in particular, in the sense that patents applied for during the period of priority are independent, both as regards the grounds for nullity and forfeiture, and as regards their normal duration.
  • 她的手指肿胀是手指有异物引起的。
    The swelling on her finger was caused by a foreign body in it.
  • 下层社会的角色也包括在,他们要么是充当有喜剧色彩的笑柄,要么是充当对主要角色点头哈腰的从属。
    Lower-class character are included either as comic butts or faithful forelock-touching adjuncts of the main characters.
  • 她在国第一流指挥家中名列榜首.
    She ranks foremost among the country's leading conductors.
  • 20世纪90年代末,苏格兰的法庭调查人员称,他们在一名妇女被杀的房屋发现了某个警官的拇指指纹。
    In Scotland,forensic investigators in the late 1990s found what they said was a police officer's thumbprint in the house where a woman had been murdered.
  • 从脖子到肋骨之间的包括肩胛骨在的前半部分。
    the part of a forequarter from the neck to the ribs and including the shoulder blade.
  • 房子需换屋顶,但是在短期我们是换不起的。
    The house needs a new roof, but we can't afford one in the foreseeable future.
  • 可预测的花费都记入预算了。
    foreseeable costs were well within the budget.
  • 新的世界大战在可预见的时期打不起来。
    A new world war is unlikely in the foreseeable future.
  •  不过,专家的预计是“十几年”。
    But the take-over is foreseen "in less than 20 years".
  • 相比较而言,第687号决议(1991年通过)中规定的“解除武装”一项任务、第1284号决议(1999年通过)中规定的“仍未解决的解除武装的任务”和按照1441号决议(2002年通过)所给予伊拉克的“最后履行机会”规定的“解除武装义务”,都要求在较短时间执行完毕。
    By contrast, the task of "disarmament" foreseen in resolution 687 (1991) and the progress on "key remaining disarmament tasks" foreseen in resolution 1284 (1999) as well as the "disarmament obligations", which Iraq was given a "final opportunity to comply with" under resolution 1441 (2002), were always required to be fulfilled in a shorter time span.
  • 4.如果一成员的国民或居民被指控违反另一成员的有涉本节容的法律与条例,因而在另一成员境被诉,则前一成员应依照本条第3款之相同条件,根据后一成员的要求,提供与之协商的机会。
    4. A Member whose nationals or domiciliaries are subject to proceedings in another Member concerning alleged violation of that other Member's laws and regulations on the subject matter of this Section shall, upon request, be granted an opportunity for consultations by the other Member under the same conditions as those foreseen in paragraph 3.
  • 日本四个主要岛屿中最小的一个;被陆海将其与本州分开;多山且草木丛生。
    the smallest of the four main islands of Japan; separated from Honshu by the Inland Sea; forested and mountainous.
  • 进入90年代,中国对发展林业给予了更进一步的重视,把林业纳入了现代化建设的容,并提高到实现经济社会可持续发展的高度。
    Since the 1990s, China has paid more attention to forestry development, putting forestry into the context of modernization drive and at the high plane of socioeconomic sustainable development.
  • 你如果不在一星期把物品退回商店,你将丧失索回货款的权利。
    If you don't return the article to the shop within a week, you forfeit your right to get your money back.
  • 今年夏天,正当国家事业按照人民的意愿,大步向前迈进的时候,国发生了百年不遇的特大洪水灾害。
    This summer, while our country was forging ahead with plans and undertakings in fulfilment of the wishes of the people, it faced the test of the severest floods in a century.
  • 但是同一套工具也许足以供制犁匠锻制上百张犁,而且这些犁可在其12年使用期为很多不同的农场翻土。
    But the same set of tools, perhaps, suffice to the plough-maker for forging a hundred ploughs, which serve during the twelve years of their existence to prepare the soil of as many different farms.
  • 二00一年,我国国生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九八九年增长近两倍,年均增长百分之九点三,经济总量已居世界第六位。
    We have surmounted difficulties and risks arising from the political and economic spheres and from nature. We have gone through one trial after another and removed all kinds of obstacles, thus ensuring that our reform, opening up and modernization drive have been forging ahead in the correct direction like a ship braving surging waves.
  • 无论党的监督和党外的监督,其关键都在于发展党和国家的民主生活,发扬我们党的传统作风,这就是毛泽东同志在第七次大会的政治报告中所提倡的“理论和实践相结合的作风,和人民群众紧密地联系在一起的作风以及自我批评的作风”。
    The key to supervision, whether internal or external, lies in promoting the democratic spirit in the Party and the state and developing our Party's traditional work style of "integrating theory with practice, forging close ties with the masses and practicing self-criticism", as expounded by Comrade Mao Zedong in his political report at the Seventh Congress.
  • 因此,观测和控制窟小气候,便成了科学工作者们又一项艰巨繁难的常规性工作。
    Therefore, observation and control of the climate in the grottoes has become another formidable area of work for scientific workers.
  • 地基在两三年被白蚁挖垮。
    The foundations were sapped away by termites in a few years.
  • 必须这样,才能给反动统治阶级以甚大的困难,动摇其基础而促进其部的分解。
    Only thus is it possible to create tremendous difficulties for the reactionary ruling classes, shake their foundations and hasten their internal disintegration.
  • 砂箱铸造车间保持砂模用的框架
    A frame for holding a sand mold in a foundry.
  • 部的这个瓶子用非常薄的玻璃制成,由于太薄不易用于日常生活。
    The inside part is made in the glass foundry, a special bottle with very thin walls, much too fragile for everyday use.
  • 四,就会明白相应于全世界只有中国有统治阶级部长期混战的一件怪事而产生出来的另一件怪事,即红军和游击队的存在和发展,以及伴随着红军和游击队而来的,成长于四围白色政权中的小块红色区域的存在和发展(中国以外无此怪事)。
    Fourthly, one will understand another unusual phenomenon, which is also absent outside China, and which follows from the first (that in China alone there is prolonged and tangled warfare within the ruling classes), namely, the existence and development of the Red Army and the guerrilla forces, and together with them, the existence and development of small Red areas encircled by the White regime.
  • 寄生在家禽的肠子
    intestinal parasite of domestic fowl.
  • 亚家禽(特别是母鸡)的肉。
    flesh of a guinea fowl (especially of hens).
  • 清洗干净给(鱼家禽)放血、去毛和脏以备烹煮或出售
    To clean(fish or fowl) for cooking or sale.
  • 脏杂件鸡的可食用的心、肝或胗
    The edible heart, liver, or gizzard of a fowl.
  • 为了方便其观察场情形,可借鉴欧美的做法,在厅外安装闭路电视。
    A closed-circuit television should be installed in the foyer for their benefit, as is commonly done in Europe and the United States.