中英慣用例句:
  • 這些專業機構利用國外遙感衛星開展了氣象預報、國土普查、作物估産、森林調查、災害監測、環境保護、海洋預報、城市規劃和地圖測繪等多方面、多領域的應用研究工作。
    These institutions have made use of both domestic and foreign remote-sensing satellites to carry out application studies in weather forecasting, territorial survey, agricultural output assessment, forest survey, natural disaster monitoring, maritime forecasting, urban planning and mapping.
  • 這些專業機構利用國外遙感衛星開展了氣象預報、國土普查、作物估産、森林調查、災害監測、環境保護、海洋預報、城市規劃和地圖測繪等多方面、多領域的應用研究工作。
    These institutions have made use of both domestic and foreign remote-sensing satellites to carry out application studies in different forms and at different levels such as weather forecasting, territorial survey, agricultural output assessment, forest survey, natural disaster monitoring, maritime forecasting, urban planning and mapping,etc.
  •  (2)上述規定,應從不受限製的意義來理解,特別是指在優先權期間申請的各項專利,就其無效和喪失權利的理由以及其正常的期間而言,是互相獨立的。
    The foregoing provision is to be understood in an unrestricted sense, in particular, in the sense that patents applied for during the period of priority are independent, both as regards the grounds for nullity and forfeiture, and as regards their normal duration.
  • 她的手指腫脹是手指有異物引起的。
    The swelling on her finger was caused by a foreign body in it.
  • 下層社會的角色也包括在,他們要麽是充當有喜劇色彩的笑柄,要麽是充當對主要角色點頭哈腰的從屬。
    Lower-class character are included either as comic butts or faithful forelock-touching adjuncts of the main characters.
  • 她在國第一流指揮傢中名列榜首.
    She ranks foremost among the country's leading conductors.
  • 20世紀90年代末,蘇格蘭的法庭調查人員稱,他們在一名婦女被殺的房屋發現了某個警官的拇指指紋。
    In Scotland,forensic investigators in the late 1990s found what they said was a police officer's thumbprint in the house where a woman had been murdered.
  • 從脖子到肋骨之間的包括肩胛骨在的前半部分。
    the part of a forequarter from the neck to the ribs and including the shoulder blade.
  • 房子需換屋頂,但是在短期我們是換不起的。
    The house needs a new roof, but we can't afford one in the foreseeable future.
  • 可預測的花費都記入預算了。
    foreseeable costs were well within the budget.
  • 新的世界大戰在可預見的時期打不起來。
    A new world war is unlikely in the foreseeable future.
  •  不過,專傢的預計是“十幾年”。
    But the take-over is foreseen "in less than 20 years".
  • 相比較而言,第687號决議(1991年通過)中規定的“解除武裝”一項任務、第1284號决議(1999年通過)中規定的“仍未解决的解除武裝的任務”和按照1441號决議(2002年通過)所給予伊拉剋的“最後履行機會”規定的“解除武裝義務”,都要求在較短時間執行完畢。
    By contrast, the task of "disarmament" foreseen in resolution 687 (1991) and the progress on "key remaining disarmament tasks" foreseen in resolution 1284 (1999) as well as the "disarmament obligations", which Iraq was given a "final opportunity to comply with" under resolution 1441 (2002), were always required to be fulfilled in a shorter time span.
  • 4.如果一成員的國民或居民被指控違反另一成員的有涉本節容的法律與條例,因而在另一成員境被訴,則前一成員應依照本條第3款之相同條件,根據後一成員的要求,提供與之協商的機會。
    4. A Member whose nationals or domiciliaries are subject to proceedings in another Member concerning alleged violation of that other Member's laws and regulations on the subject matter of this Section shall, upon request, be granted an opportunity for consultations by the other Member under the same conditions as those foreseen in paragraph 3.
  • 日本四個主要島嶼中最小的一個;被陸海將其與本州分開;多山且草木叢生。
    the smallest of the four main islands of Japan; separated from Honshu by the Inland Sea; forested and mountainous.
  • 進入90年代,中國對發展林業給予了更進一步的重視,把林業納入了現代化建設的容,並提高到實現經濟社會可持續發展的高度。
    Since the 1990s, China has paid more attention to forestry development, putting forestry into the context of modernization drive and at the high plane of socioeconomic sustainable development.
  • 你如果不在一星期把物品退回商店,你將喪失索回貨款的權利。
    If you don't return the article to the shop within a week, you forfeit your right to get your money back.
  • 今年夏天,正當國傢事業按照人民的意願,大步嚮前邁進的時候,國發生了百年不遇的特大洪水災害。
    This summer, while our country was forging ahead with plans and undertakings in fulfilment of the wishes of the people, it faced the test of the severest floods in a century.
  • 但是同一套工具也許足以供製犁匠鍛製上百張犁,而且這些犁可在其12年使用期為很多不同的農場翻土。
    But the same set of tools, perhaps, suffice to the plough-maker for forging a hundred ploughs, which serve during the twelve years of their existence to prepare the soil of as many different farms.
  • 二00一年,我國國生産總值達到九萬五千九百三十三億元,比一九八九年增長近兩倍,年均增長百分之九點三,經濟總量已居世界第六位。
    We have surmounted difficulties and risks arising from the political and economic spheres and from nature. We have gone through one trial after another and removed all kinds of obstacles, thus ensuring that our reform, opening up and modernization drive have been forging ahead in the correct direction like a ship braving surging waves.
  • 無論黨的監督和黨外的監督,其關鍵都在於發展黨和國傢的民主生活,發揚我們黨的傳統作風,這就是毛澤東同志在第七次大會的政治報告中所提倡的“理論和實踐相結合的作風,和人民群衆緊密地聯繫在一起的作風以及自我批評的作風”。
    The key to supervision, whether internal or external, lies in promoting the democratic spirit in the Party and the state and developing our Party's traditional work style of "integrating theory with practice, forging close ties with the masses and practicing self-criticism", as expounded by Comrade Mao Zedong in his political report at the Seventh Congress.
  • 因此,觀測和控製窟小氣候,便成了科學工作者們又一項艱巨繁難的常規性工作。
    Therefore, observation and control of the climate in the grottoes has become another formidable area of work for scientific workers.
  • 地基在兩三年被白蟻挖垮。
    The foundations were sapped away by termites in a few years.
  • 必須這樣,才能給反動統治階級以甚大的睏難,動搖其基礎而促進其部的分解。
    Only thus is it possible to create tremendous difficulties for the reactionary ruling classes, shake their foundations and hasten their internal disintegration.
  • 砂箱鑄造車間保持砂模用的框架
    A frame for holding a sand mold in a foundry.
  • 部的這個瓶子用非常薄的玻璃製成,由於太薄不易用於日常生活。
    The inside part is made in the glass foundry, a special bottle with very thin walls, much too fragile for everyday use.
  • 四,就會明白相應於全世界衹有中國有統治階級部長期混戰的一件怪事而産生出來的另一件怪事,即紅軍和遊擊隊的存在和發展,以及伴隨着紅軍和遊擊隊而來的,成長於四圍白色政權中的小塊紅色區域的存在和發展(中國以外無此怪事)。
    Fourthly, one will understand another unusual phenomenon, which is also absent outside China, and which follows from the first (that in China alone there is prolonged and tangled warfare within the ruling classes), namely, the existence and development of the Red Army and the guerrilla forces, and together with them, the existence and development of small Red areas encircled by the White regime.
  • 寄生在傢禽的腸子
    intestinal parasite of domestic fowl.
  • 亞傢禽(特別是母雞)的肉。
    flesh of a guinea fowl (especially of hens).
  • 清洗幹淨給(魚傢禽)放血、去毛和髒以備烹煮或出售
    To clean(fish or fowl) for cooking or sale.
  • 髒雜件雞的可食用的心、肝或胗
    The edible heart, liver, or gizzard of a fowl.
  • 為了方便其觀察場情形,可藉鑒歐美的做法,在廳外安裝閉路電視。
    A closed-circuit television should be installed in the foyer for their benefit, as is commonly done in Europe and the United States.