中英慣用例句:
  • 售票員:旅途需3小時。
    It takes about three hours.
  • 通常大約7天。
    It usually takes about 7days.
  • 每個學生必須發言3分鐘,可翰衹講了1分鐘。
    Each student had to talk of three minutes, but John talked for one minute.
  • 格林比史密斯高,翰是三個人中最高的。
    Green is taller than Smith . John is the tallest of the three.
  • 信仰立基於基督教的舊全書和猶太法典的猶太教派。
    Jews who practice a religion based on the Old Testament and the Talmud.
  • 翰為了收費過高而跟煤氣公司爭吵,這是第二次了。
    This is the second time John's tangled with the Gas Company over excessive charges.
  • 翰為了收費過高而跟煤氣公司爭吵,這已經不是第一次了。
    This is not the first time John has tangled with the Gas Board over excessive charges.
  • 對不起,這麯探戈我已有在先了。
    Sorry, I'm engaged for this tango.
  • 以某些國傢的所謂導彈威脅作為要求修改《反導條》的藉口是根本站不住腳的。修改《反導條》的文本內容,即是破壞這一條,必將引發一係列消極後果。主張修改這一條的國傢必將對此承擔全部責任。
    Emphasizing that it is totally untenable to press for amending the ABM Treaty on the pretext of socalled missile threats from some countries, the Presidents point out that to amend the text of the ABM Treaty is tantamount to an act of undermining the ABM Treaty and will inevitably bring about a series of negative consequences, and that the country which presses for amending this treaty will have to bear the full responsibility for all these consequences.
  • 我們互相碰杯,歡呼道:"為了紐的新生活!
    "To life in the Big Apple!" they cheered as we tapped our glasses together.
  • 無條件最惠國待遇是嚮締國提供給予第三國的一切關稅優惠,這是在1948年簽訂的《關稅及貿易總協定》中所包括的一項原則。
    Under the unconditional form , any tariff concessions granted to a third party is granted to the party, a principle that was included in the 1948 General Agreement on Tariff and Trade.
  • 沙頭角通道、文錦渡通道和落馬洲通道的平均每日交通流量分別為2000、7000和18000架次。
    The average daily vehicular traffic in 1998 was 2000 at Sha Tau Kok; 7 000 at Man Kam To; and 18 000 at Lok Ma Chau respectively.
  • 機場有出租汽車,大半小時就可到市中心。
    There are taxis available at the airport, and it takes about half an hour.
  • 建設天然氣加氣站和液化氣加氣站(290個),購置及改裝清潔燃料的公交車、出租車及市政用車。
    Accordingly, about 50 natural gas stations and 100 LPG stations need to be built. Vehicles using gas as fuel for public transport and municipal services will be purchased or retrofitted, taxis as well.
  • 打擾一下,請問你是從紐來的泰勒先生嗎?
    Excuse me, but are you Mr. Taylor from New York?
  • 我和泰勒先生定十一點見面。
    I have an appointment for eleven o'clock with a Mr. Taylor.
  • 他常常教約翰法語。
    He often teaches john french. he often teach french to john.
  • 中講述耶酥生活和教導的四捲。
    four books in the New Testament that tell the story of Christ's life and teachings.
  • 瑪麗:你會做茶杯嗎,翰?
    Mary: Can you make the teacup, John?
  • 你會做茶壺嗎,翰?
    Can you make the teapot, John?
  • 警察發射了50枚催淚彈。
    The police fired about50 tear gas grenades.
  • 將車票磁卡引進紐市地下鐵路的漫長而困苦旅程上又有變化。因而一位負責交通事務的主管官員說:本市終於可以推進一項很多其他主要城市已經具備的科技。
    The long, tortuous road to bringing magnetic fare cards to the New York City subways took another turn yesterday, leading to a top transportation official to say that the city can finally move forward with a technology that is already in place in many other major cities.
  • 130名泰迪小熊專賣店的店主和泰迪小熊迷參加了這次展銷會,這些泰迪小熊迷們還製作了自己的泰迪小熊。展銷會上,各式泰迪熊琳琅滿目,從最初剛剛誕生時的産品,到新近設計的樣式,應有盡有。
    About 130 owners of teddy bear shops and devotees of making their own versions of the furry toy will gather to sell bears of various styles, old and new.
  • 根據adbusters公司的調查,少年兒童每天會接觸到大3,000個廣告。
    According to the group Adbusters, teenagers are exposed to an estimated 3,000 advertisements each day.
  • 從1991到1995年之間,這行業內某些股票的5年本益比歷史波動大是介於10至100。而在這期間的平均本益比是30。目前這行業是在本益比偏低的範圍內交易。
    The historical five-year PEb and for selected stocks in the industry between 1991 and 1995 was about 10 to 100. The average PE during the period was 30. The industry is currently trading at a PE in the low teens.
  • 電報何時到達紐約?
    When will the telegram get to New York?
  • 我想拍一封電報到紐
    I'd like to send a telegram to New York.
  • 在鋼灣的20公頃土地於一九八九年填造。
    At Telegraph Bay, about 20 hectares of land were reclaimed in 1989.
  • 在20年前,香港電臺電視部每星期日正午,在港島維多利亞公園涼亭(有一段時
    About 20 years ago, Radio Television Hong Kong (RDHK) started City Forum, a programme televised live at noon every Sunday from Victoria Park in downtown Hong Kong (or, for some time, from another park in Kowloon).
  • 他嚮紐發了一份電傳電報,告之合同的詳細內容。
    He telexed the details of the contract to New York.
  • 緻冷劑一種液體,如液化氮,大在110k(攝氏-160度)以下的溫度時發生汽化,被用來獲取極低的溫度;冷凍劑
    A liquid, such as liquid nitrogen, that boils at a temperature below about110 K(-160=C) and is used to obtain very low temperatures; a refrigerant.
  • 約十分鐘。
    For about ten minutes.