中英惯用例句:
  • 厂里有休息厅,怀孕的工可以在那里休息。
    There is a lounge in the mill where expectant mothers can take a rest.
  • 他上百货大楼时,总喜欢靠在柜台上和店员像老熟人一样聊聊,问些套近乎的问题。
    If he visited a department store it was to lounge familiarly over the counter and ask some leading questions.
  • 她是一个非常可爱的孩。
    She is a very lovable girl.
  • 但如果父亲是一个冷漠、喜欢挑剔或者心不在焉的人,儿会感到自己不太可爱或者缺乏魅力。
    But if the father is cold, critical or absent, the daughter will tend to feel she's not very lovable or attractive.
  • 她是个可爱的女孩。
    She is a lovely girl.
  • 这个小孩太可爱了,我把她叫做小精灵。
    The little girl is so lovely that I call her a sprite.
  • 他的情人是一个美丽的孩。
    His lover is a beautiful girl.
  • 一个任意抛弃情人的人。
    a woman who jilts a lover.
  • 姘妇被有钱的情人或保护者所供养的一类
    A class of women kept by wealthy lovers or protectors.
  • 爱儿童的爱自己子或爱所有孩子的
    Loving one's own offspring or children in general.
  • 谈情说爱,是亲爱的性的最小的一个缺点。
    To love is the least of the faults of a loving woman.
  • 男子的嗓音通常比子的低。
    A man's voice is usually lower than a woman's.
  • 指最低的性声音或者本身就是最低的声。
    of or being the lowest female voice.
  • 实际上,工资最低的是招待。
    The lowest wages actually go to waitresses.
  • 很多妇在家庭和工作间不知顾哪头是好。
    Many women's loyalty is divided between home and work.
  • 那狗是恢复他们儿的感情和精神创伤的惟一希望。
    Molly (Lucy) was their only hope their daughter would recover emotionally and mentally.
  • 让我们派露西去与他谈,利用他喜欢漂亮人的弱点来取胜。
    Let us send Lucy to talk to him and play upon his weakness for attractive women.
  • 小狗立时有反应,听到那士的声音高兴得连连晃动尾巴。
    Molly (Lucy) instantly obeyed, wagging her tail in delight at the sound of the woman's voice.
  • “她和小狗之间形成了一种特殊的联结,露面给了她耍活下去的动力。”那孩的妈妈解释说。
    "She formed a special bond with the puppy and Lucy gave her a reason to live," her mother explained.
  • 她认为性可能对肺癌有免疫力。
    She thinks women may be immuned to lung cancer.
  • 我过去总是想,你和卢宾太太是郎才貌的一对。
    Why, I had always supposed that Mrs. Lupin and you would make a match of it.
  • 一群海妖之一,用她们美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没。
    a sea nymph (part woman and part bird) supposed to lure sailors to destruction on the rocks where the nymphs lived.
  • 那些男人垂涎黄金,有些男人贪恋色。
    Some men lust for/after gold, but some lust for/after women.
  • 一些评论人士已从进化论的角度解释了人渴望金发的原因。
    Some critics have looked to evolutionary explanations for the lust for gold.
  • 幸亏厨房里有人快步走来:一个健壮的人,她卷着衣裙,光着胳臂,两颊火红,挥舞着一个煎锅冲到我们中间——而且运用那个武器和她的舌头颇为见效,很奇妙地平息了这场风暴。等她的主人上场时,她已如大风过后却还在起伏的海洋一般,喘息着。
    Happily, an inhabitant of the kitchen made more dispatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.
  • 窈窕淑,琴瑟友之。
    Lute, play music bright for the bride fair and slender!
  • 维提塔援引了一个32岁妇的病例。她新近移植的肾脏上长了威胁生命的淋巴癌。
    Vitetta cites the case of a 32-year-old woman who developed a life-threatening lymphoma on her newly transplanted kidney.
  • 艾拉多掌管抒情诗歌和笑剧、哑剧的
    The Muse of lyric poetry and mime.
  • 欧忒耳佩缪斯神之一,主管音乐和抒情诗
    The Muse of lyric poetry and music.
  • 她歌儿也唱得很美--清脆的抒情高音。
    She also sings very well--a clear lyric soprano.
  • 她使我们想起了希腊神话中如抒情诗般的树之仙
    She reminds us of those lyrical tree nymphs in Greek mythology.
  • 非常抱歉,女士。
    I'm very sorry, ma'am.