中英惯用例句:
  • 在我还留在唐人街没走之前,我盼望吃我的第一顿真正的中国餐。
    I've been looking forward to having my first real Chinese meal while I'm in Chinatown.
  • 你不妨在唐人街就餐,饭后赶午夜以后的末班缆车返回旅舍,晚到的乘客常常不得不抓末班缆车的车侧走完全程。
    You could have dinner in Chinatown and then, on the way back to your hotel, catch the last cable car after midnight: it's not unusual for passengers who arrive late to have to hang on to the sides of the last car for the whole journey.
  • 10多年前,我在银行界工作的同事会觉得拎印有牛车水商店中文店名的袋子上街“很见不得人”,其实到了今天,一些本地华人还是不愿改变“华文总是低英文一个档次”的偏见;
    More than 10 years ago, my bank colleagues felt that going out carrying a paper bag printed with the Chinese name of a Chinatown shop was “rather embarrassing”. In fact, some Chinese here still cling on to the prejudice that “the Chinese language is always a class below the English language”.
  • 托马斯·齐本德尔设计(或此种风格的)家具;有优雅的轮廓、哥特式图形和大量洛可可雕刻。
    furniture made by (or in the style of) Thomas Chippendale; graceful outlines and Gothic motifs and massive rococo carvings.
  • 看起来很得意,就像一个为自己的聪明而高兴的人一样——弗朗西斯·g·帕顿;快乐、活泼、得意的生活——h·m·雷洛兹;用得意的脚步走;得意的乐天派。
    looking chipper, like a man...diverted by his own wit- Frances G. Patton; life that is gay, brisk, and debonair- H.M.Reynolds; walked with a jaunty step; a jaunty optimist.
  • 红雀吱喳鸣叫她春天的歌。
    The linnet chirps her vernal song.
  • 如果你对工人催一点,我相信他们会干得更快些。
    If you chivvy the labourers along a bit I'm sure they could do the work faster.
  • 到教堂去、或者是在火车上用幼儿的口吻说话之时,可别忘记带一大堆曲奇饼和哥罗仿。
    When you talk baby to church or on the train, be sure to have plenty of cookies and chloroform.
  • 光能转化体附在叶绿体内表层的许多微粒之一,时常被认为是光合作用的机能单位
    One of numerous particles located on the inner lamellar surface of a chloroplast and sometimes considered to be the functional unit of photosynthesis.
  • 那台铣床用楔子稳固地支垫
    The milling machine was firmly chocked up.
  • 他送给她一盒她最喜欢吃的巧克力,这是想吃小亏占大便宜,现在他正迫切地等待她的反应。
    He sent her a box of her favourite chocolates. It was a sprat to catch a mackerel, and he waited eagerly for her reply.
  • 退场赞美诗一种在做完礼拜以后随牧师和唱诗班的退场而吟唱伴奏的赞美诗
    A hymn that accompanies the exit of the clergy and choir after a service.
  • 又如,她很容易就能在一天之内几次碰上同一个病人--在检查室,在商店,在教堂唱诗班挨她唱歌的人都是这个病人。
    And that she could easily run into the same patient several times a day -- in the exam room, at the store, singing next to her in the church choir.
  • 静了一会儿,又是一片乱嚷嚷:“抬起它的头……,快,白兰地……别呛了它!怎么样了?
    then silence, and then another confusion of voices--`Hold up his head--Brandy now--Don't choke him--How was it, old fellow?
  • 废物堵塞着这条河。
    Waste is choking the river.
  • 除了用奶油使之窒息之外,要杀死猫儿的方法可多呢。
    There are more ways of killing a cat than choking her with cream.
  • 他死于浮肿、霍乱和因肺炎并发而加剧的黄疽病——他是为了那个不成器的卡尔出外找人,在乘敞篷车回家的途中了凉才得上肺炎的。
    He died of dropsy, cholera and jaundice, complicated by pneumonia. This last lie caught driving home in an open carriage from a visit on behalf of the unworthy Karl.
  • 士兵们拿起餐盘排队等领食物。
    The soldiers picked up trays and got into the chow line.
  • 我们永远无法摆脱小克里斯,我们无论到哪儿,他都是紧紧地跟
    We can never get rid of young Chris, he always tags along wherever we go.
  • 他过基督徒的生活。
    He lived the life of a Christian.
  • 中国是一个有多种宗教的国家,主要有佛教、道教、伊斯兰教、天主教、基督教等。
    China is home to many religions, mainly Buddhism, Taoism, Islam and Christianity.
  • christie俄罗斯拍卖行的负责人亚历克西说,这枚彩蛋标志俄罗斯历史上的一个特殊的时刻。
    Alexis de Tiesenhausen, head of the Russian Department at Christie's, said the egg marked a special occasion.
  • 克里斯蒂娜总是朝一个方向努力。
    Christina always kept her eye on the same goal.
  • 不管怎样,“我爱你”背后的含义似乎在整个关系的过程中是变化的,“刚开始是用来示爱,是通向婚约的第一步,”瑞来特公司顾问克里丝汀·诺瑟姆说。
    Anyhow, it seems the meaning behind “I love you” changes throughout a relationship. “In the beginning, it may be used as a declaration of interest and as one of the first steps towards commitment,” says Christine Northam, a counsellor with Relate.
  • 开车的路上,我试跟克里斯托弗聊天,可他却缄默不语,很显然他脑子里千头万绪,感情上一时还难以接受。
    As we drove,I tried to engage Christopher in conversation,but he was silent,apparently sorting through his feelings.
  • 丝点染色体微管的两个亚微观连接点,在细胞分裂过程中出现在各自的丝粒上
    Either of two submicroscopic attachment points for chromosomal microtubules, present on each centromere during the process of cell division.
  • 近端丝的丝粒位于接近染色体一端的,因此染色体一臂长而另一臂短
    Having the centromere located near one end of the chromosome so that one chromosomal arm is long and the other is short.
  • 关于一个染色体上密集的专门的区域,有丝分裂时梭形纤维附于此。
    pertaining to the dense specialized portion of a chromosome to which the spindle attaches during mitosis.
  • 丝点,丝粒一个染色体上最密集、压缩的区域,有丝分裂时梭形纤维附于此
    The most condensed and constricted region of a chromosome to which the spindle fiber is attached during mitosis.
  • 染色体中央丝粒的由于丝粒在中央而具有两个等臂的。用于染色体
    Having the centromere in the median position so that the arms are of equal length. Used of a chromosome.
  • 染色单体染色体复制产生的两个单体中的一个,由细胞分裂过程中染色体在一个丝点上分裂形成单个染色体
    Either of the two daughter strands of a duplicated chromosome that are joined by a single centromere and separate during cell division to become individual chromosomes.
  • 莉莎和我专心致志地摆弄这些照片,按年月顺序排好,此时我突然悟到生日把人的一生分得如此清晰。
    As Liza and I pored over these photos,putting them in chronological order,it dawned on me how life-defining birthdays are.