中英惯用例句:
  • 蒙昧主义政策向大众隐瞒息的政策
    A policy of withholding information from the public.
  • 他尝试着除恐惧心理;他尝试着提高自己。
    He tried to shake off his fears; The infant had essayed a few wobbly steps; The police attempted to stop the thief; He sought to improve himself; She always seeks to do good in the world.
  • 繁重的工作量迫使我取去露营。
    The heavy workload forced me to cancel the camping trip.
  • 我听了这息十分不安。
    The news had me worried.
  • 任何这类息都会引起他发愁。
    Any such news would start him worrying.
  • 要是被取比赛资格该有多丢人?
    What a shame if a wrestler is disqualified?
  • 你能从卫兵那里再想法子得到点息吗?
    Were you able to wring any more information from the guard?
  • 据说这种美容霜能除皱纹
    This kind of beauty cream be say to be able to smooth away wrinkle
  • 据说这种美容霜能除皱纹
    This kind of beauty cream is said to be able to smooth away wrinkle
  • 广大农民购买力增加了,不仅盖了大批新房子,而且自行车、缝纫机、收音机、手表“四大件”和一些高档费品进入普通农民家庭。
    The purchasing power of peasants increased and many new houses were built. The "four big items"--bicycles, sewing machines, radios and wristwatches--entered ordinary peasant households, along with some more expensive consumer goods.
  • 此地长眠着一个名声瞬即逝的人。
    "Here lies one whose name was writ in water."
  • 他尚未听到过这个好息。
    He has not yet heard the good news.
  • 小伙子面带笑容起程返家,期待着他的好息能给家人一个惊喜。
    The youngster set off home ,smiling to himself at the prospect of surprising his family with his good news.
  • 随岁月失的青春的活力
    Youthful energy that had faded over the years.
  • 费者不必从坐椅起来就可以关掉令他们不感兴趣的广告。“大权操在人手,”他说,“刹那之间就可以把大力推销的广告关掉。”
    Without getting up from their couches, consumers can turn off ads that turn them off. "With the power people have in their hands," he said, "they can zap a heavy-handed hard sell in an instant."
  • 那条蜿蜒小径越看越看不清了,最后在山间失了。
    The zigzag path became less and less distinct, ending finally in the mountains.
  • 第2345号销售合同项下锌片交期过期已久请于下月1日前速运否则取合同保留索赔权。
    S/c2345 zinc sheets delivery overdue pls rush shipment before 1st next month otherwise cancel order reserve claim rights
  • 他们在动物园磨了1个小时。
    They killed an hour at the zoo.
  • 第2345号销售合同项下锌片交期过期已久请于下月1日前速运否则取合同保留索赔权。
    S/c 2345 zincsheets delivery overdue plsrush shipment before1st nextmonth otherwise cancel order reserve claim rights.
  • 我们有权取由于买方不能履行而延迟的合同。
    We are entitled to cancel the contract which became overdue owing to buyer's un-performance.
  • 我们有权取因买方不履行而过期的合同。
    We are entitled to cancel the contracts which become overdue owing to the buyer ' non - performance.
  • 戴相龙说,1998年中国经济增长目标是8%,全国商品零售物价涨幅控制在3%以内,居民费价格涨幅控制在5%左右。
    According to Dai Xianglong, this year China expects to achieve an increase of 8 percent in economic growth, 3 percent to the maximum in retail price, and around 5 percent in the consumer price.
  • 戴相龙说,1998年中国经济增长目标是8%,全国商品零售物价涨幅控制在3%以内,居民费价格涨幅控制在5%左右。
    According to Dai Xianglong, this year China expects to achieve an increase of 8 percent in economic growth, 3 percent to the maximum in retail price, and around 5 percent in the consumer price.
  • 戴相龙说,1998年中国经济增长目标是8%,全国商品零售物价涨幅控制在3%以内,居民费价格涨幅控制在5%左右。
    According to Dai Xianglong, this year China expects to achieve an increase of 8 percent in economic growth, 3 percent to the maximum in retail price, and around 5 percent in the consumer price.
  • 戴相龙表示,相信通过加大基础设施建设,促进国内居民费和进出口净额增长略低于去年,就可以实现全年经济增长8%的目标。
    Dai assured that China is able to attain its 8- percent economic growth target by expanding infrastructure construction, stimulating domestic consumption and slightly reducing the growth of its import and export net value.
  • 戴相龙表示,相信通过加大基础设施建设,促进国内居民费和进出口净额增长略低于去年,就可以实现全年经济增长8%的目标。
    Dai assured that China is able to attain its 8- percent economic growth target by expanding infrastructure construction, stimulating domestic consumption and slightly reducing the growth of its import and export net value.
  • 戴相龙表示,相信通过加大基础设施建设,促进国内居民费和进出口净额增长略低于去年,就可以实现全年经济增长8%的目标。
    Dai assured that China is able to attain its 8- percent economic growth target by expanding infrastructure construction, stimulating domestic consumption and slightly reducing the growth of its import and export net value.
  • 四月八日在美孚新一住宅单位发生的三级火警,导致9人丧生,37人受伤,伤者中有3人为防员;
    a No.3 alarm in a Mei Foo Sun Chuen domestic unit on April 8,claiming nine lives and 37 injuries, including three firemen;
  • 没有息就是好息。
    If there were bad news we would hear it, so since we have heard nothing we can assume that all is well.
  • 律师:很遗憾听到这个息。在这种情况下,可以有三种办法供选择,即听证、复议和诉讼。
    Lawyer: I am sorry to hear it. Well, in this case, you have three choices, namely ask for hearing testimony, apply for reexamination, and bring s suit against the tax authority.
  • “你听见那息了么?”
    `Did you hear the message'
  • 你听到那个息了吗?
    Do you hear that news?