女中英惯用例句:
| - 从飞机上纵身跃下,改写电脑程序,从事密活动--这些都是查理的天使们的家常便饭,因为她们必须显现同样的镇定谨慎、搏击技巧和致命的女性魅力,才能在她们所承担的最危险的任务中安然无恙。
Jumping out of planes,rewiring computers,going undercover it's all in a day's work for Charlie's Angels as they must dish out equal doses of cool detective work,combat skill and lethal feminine charm to survive their riskiest assignment ever. - 他决不会想到让女儿嫁给像你这样的家伙。
He would never think of letting his daughter marry a fellow like you. - 这边是一对来自中西部的父母。他们乘飞机来此主要是看看实验室能否制造一个与他们6岁的女儿一模一样的克隆儿。她最近被发现患有非常严重的白血病,只有骨髓移植才能挽救她的生命。
Over here are the Midwestern parents who have flown in specially to see if the lab can make them an exact copy of their six-year-old daughter, recently found to be suffering from leukemia so aggressive that only a bonemarrow transplant can save her. - 妓女的或具有妓女特征的;淫荡的
Of or characteristic of whores or a whore; lewd. - 以放荡的、男女关系不检点的方式。
in a licentious and promiscuous manner. - 许多妇女常在自己的年龄上说谎话。
Many women lie about their age. - 这女孩子是她母亲的命根子。
The girl is the lifeblood of her mother. - 我怀疑在我有生之年这个国家会不会出现一位女总统。
I doubt if there will be a female president in this country in my lifetime. - 他不顾妻子让他不再责备女儿的乞求;举起手打了她一个耳光。
He ignored his wife's plea, to stop picking on his daughter and lifted his hand to settle her whit a blow. - 贝内特说:"就在本周,我遇见一位23岁的妇女,她刚做过输卵管结扎手术。原因是她的父母属近亲结婚,她的医生告诉她不应该生育孩子。"
"Just this week," says Bennett, "I saw a 23-year-old woman who had had a tubal ligation because her parents were cousins and her doctor told her she shouldn' t have children." - 一个遇到魔鬼都不害怕的女人,在闪电面前却控制不了自己,吓得要死。
A woman who could face the very devil…loses her grip…in front of a flash of lightening. - 女孩步伐轻快地在小道上行走。
The girl tripped lightly down the path. - 女用宽松短大衣
A woman's short, lightweight coat. - 你认为我有可能进入威斯敏斯特女子学院吗?
Do you think there is any likelihood of my going to Westminster? - 她是最有希望得奖的女孩。
She is the most likely girl to win the prize. - 他们对当年在校园内爱出风头的女生留下“深刻的印象”,采取敬而远之的态度,不愿和她们交往,娶的娇妻都懂得尊重他们是一家之主、家庭的权威。
In their school days, while they had been overawed by girls in the limelight, they preferred to show admiration from afar than to associate with them. When they married, their wives are those who understand and respect their position as head of the family - the one with the authority. - 就是在这种受迫害的环境中,他着手摄制一部新影片,这部影片就是《舞台生涯》它讲述一位年迈的戏院演员协助一位年轻女郎取得成功的故事,反映了他童年时代熟知的伦敦概况和演艺生活。
Against this atmosphere of persecution he set to work on a new film. The film was Limelight, the story of an aging music hall performer and the young girl he helps to success. Into it he put his memories of the London and the theatrical life he had known as a boy. - 公主这差事固然有许多好处——正如对于只有一辆爬坡都费力的老爷车的女孩子来说,豪华轿车实在是不可抗拒的诱惑;然而,米娅生性腼腆害怕皇室高位带来的聚光灯.
The job carries plenty of perks - a limo is mighty tempting to a girl whose Mustang can barely make it up a hill - but Mia's a shy type who dreads the spotlight a royal perch would bring. - 很多地方,比如中央公园、自由女神像和林肯中心等。
Many, such as Central Park, the Statue of Liberty and Lincoln Center. - 薄的织法简单的棉布或亚麻纤维;用于衬衣或女装。
a thin plain-weave cotton or linen fabric; used for shirts or dresses. - 1954年到1993年,先后有宋庆龄、何香凝、蔡畅、陈慕华等8位妇女担任全国人大常委会副委员长。
From 1954 to 1993, eight women served as vice-chairpersons of the NPC Standing Committee. They include Soong Ching Ling, He Xiangning, Cai Chang and Chen Muhua. - “女人持家教子,男人挣钱糊口”这种过去的旧观念依然存在。
The opinions of past generations that "a woman's place is in the home" and "a man should be the bread-winner" still linger on. - 当伊丽莎白女王二世宣布21届奥运会开幕时,蒙特利尔已经花费了惊人的12亿美元,这个沉重的债务在赛后很长的一段时间内都没有还清。
When Queen Elizabeth II declared open the Games of the XXIth Olympiad, Montreal had already spent a staggering $1.2 billion, a debt that would linger on well after their conclusion. - 她想在回家的路上买些女用贴身内衣裤。
She want to buy some lingerie on her way home. - 曾被戴安娜王妃称作“她的磐石”的仆役长保罗·伯勒尔对关于他盗窃的指控矢口否认。指控称他偷盗了大量王妃的私人财物,范围从个人信件到女性内衣。
Princess Diana's butler Paul Burrell,the man she once called"her rock,"pleaded not guilty to charges of stealing hundreds of her personal belongings,from letters to lingerie. - 当一个女人在丈夫的衣服上发现口红印记或者在他的口袋中见到自己没见过的避孕套时,这对她来说是最坏的事了,什么事都做得出来。
When a woman finds lipstick stains on her husband's clothing or unfamiliar condoms in his pocket, it brings out the worst in her. - 女性常常把谈话看作是同听者分享情感的方式.她们往住要说到自我感觉较好的地步才收住话题。
Women more often view conversation as a way of sharing their emotions with the listener. They talk until they feel better. - 贵族名册列有男贵族、女贵族及其世系的贵族姓名录
A book listing peers, peeresses, and their families. - 各级妇联坚持不懈地推进妇女扫盲行动。
Women's federations at all levels made unremitting efforts to push the literacy action. - 从农村到城市都举办了各种识字班、民众夜校、职工业余学校,成千上万的妇女参加了扫盲学习。
Various literacy classes, popular evening schools and workers' spare-time schools mushroomed in both rural and urban areas, and women attended these in their millions. - 仅湖南省就组织了近万名干部,成立了上千个劝学小组,先后发动了数十万妇女参加扫盲学习。
In Hunan Province, about 10,000 cadres have been organized to set up thousands of groups encouraging women to learn, and totally mobilized hundreds of thousands of women to participate in literacy classes. - (“born(生来的)”的字面意思)用来指已婚妇女未婚时的姓或者娘家的姓。
(meaning literally `born') used to indicate the maiden or family name of a married woman.
|
|
|