中英惯用例句:
  • 我偶然遇到了我的一位朋友,不胜惊讶,因为听他已死了一年了。
    I was very much surprised to bump into a friend of mine. I was told that he had died one year before.
  • 总的来,是个丰收年。
    We have had a bumper year, taking all in all.
  • “我饿死了!”他,“我一整天只吃了一个猪肉馅饼”。
    "I'm starving," he said, "I've only eaten a pork bun all day."
  • 卡特尔船长摇摇头,连杰克·邦比本人也不明白是怎么回事……
    Captain Cuttle observed with a shake of his head, that Jack Bun-by himself hadn't made it out…
  • 假期对汤姆来真是难熬,因为他的朋友都野营去了。
    The vacation time bung heavy on Tom's hands because all his friends were away at camp.
  • 汤姆:“不结婚就和人同床共枕是非法的。”
    "It's unlawful to bunk up with a person without marriage," said Tom.
  • 别相信他的话--纯粹是胡八道.
    Don't believe what he's saying it's pure bunkum.
  • 这种只谈你的儿时的话题对我来是一堆废话。我的童年时代可没有给我留下美好的回忆。
    All this talk of the happiest days of your life is bunkum to me. I have no happy memories of my childhood.
  • 7.复活节兔子是非常古老的复活节象征的现代法。
    7.The Easter Bunny is the modern version of a very old Easter symbol.
  • 中的伐木巨人和他的蓝色的牛;传中耶西·詹姆士的功绩。
    the fabled Paul Bunyan and his blue ox; legendary exploits of Jesse James.
  • 寓言体小,寓意画,寓言剧运用这种寓言艺术手法而作的小、绘画或戏剧。约翰·班扬的天路历程和赫尔曼·麦尔维尔的白鲸记都是寓言体作品
    A story, picture, or play in which this device is used. John Bunyan's Pilgrim's Progress and Herman Melville's Moby Dick are allegories.
  • 就全国范围来,安定团结的局面正在继续巩固,党内外生动活泼的民主生活正在继续发展;
    Throughout the country, stability and unity are being consolidated and a buoyant democratic life is developing both inside and outside the Party.
  • 商务部今天,本年终结,个人收入景象乐观,十二月份增加百分之零点七,总计全年工资提升百分之六。
    Personal income ended the year on a buoyant note, rising seven-tenths of 1 percent in December and helping to life wages by 6 percent for the year as a whole, the Commerce Department said today.
  • 牛排对我们来太贵了。
    Steaks are too expensive for bur budget.
  • 他对我来是一个负担。
    He is a burden to me.
  • 这可以是目前我们所特有的官僚主义的一个总病根。
    This can be said to be one of the main causes of the bureaucracy peculiar to us today.
  • 香港地处重要位置,是主要的贸易中心和自由港,在这里,殷实商人只需办理一些基本的手续;在某种程度上,我们可因为在这方面的成就而受到负累。
    To some extent, we are probably victims of our own success as a major, strategically-positioned trading centre and free port, with a minimum of bureaucratic red-tape for the honest trader.
  • 其他如查田工作、经济建设工作、文化教育工作、新区边区的工作,一切工作,如果仅仅提出任务而不注意实行时候的工作方法,不反对官僚主义的工作方法而采取实际的具体的工作方法,不抛弃命令主义的工作方法而采取耐心服的工作方法,那末,什么任务也是不能实现的。
    Nor can we accomplish our tasks in any other field, for instance, in checking up on land distribution, or in economic construction, or culture and education, or our work in the new areas and the outlying districts, if all we do is to set the tasks without attending to the methods of carrying them out, without combating bureaucratic methods of work and adopting practical and concrete ones, and without discarding commandist methods and adopting the method of patient persuasion.
  • 也就是,我们干部的官僚主义、命令主义少一些。
    In other words, these cadres have less problem with bureaucratism and authoritarianism.
  • 究竟是官僚主义、命令主义好,还是依靠群众、服群众好?
    Which method is actually better then, practising bureaucratism and authoritarianism or relying on the masses and reasoning with them?
  • 也就是,关键在于党是不是善于学习,学习得好就可以避免犯大错误,就可以少花一点钱办很多的事;关键在于党能否依靠群众,不断地克服自己队伍中的主观主义、官僚主义和宗派主义,特别是教条主义。
    In other words, successful development depends on whether the Party is good at learning (if it is, it will avoid major mistakes and get more done on less money), and whether the Party relies on the masses and constantly works to root out subjectivism, bureaucratism, sectarianism and, in particular, dogmatism from its ranks.
  • 所以,就让我们向油炸圈和夹肉饼"不"吧。
    So say No to that doughnut and burger.
  • 一年一度使新生气氛活跃的活动叫“迪克莱拉”,在活动中男女生配成对一起到当地一个汉堡包快餐店去就餐,这项活动已经成了滑稽的事,一个四年级学生萨拉·约翰逊:“很多小伙子一人就有两个约会对象。”
    An annual freshman icebreaker called "Dickerella," in which women and men pair off for trips to a local burger Joint named Dick's, has become a farce. "A lot of the guys have two dates," says Sarah Johnson, a senior.
  • 佩思苏格兰中部一城镇,位于泰河河畔、爱丁堡西北偏北。从11到15世纪中期为苏格兰的首都。曾是1559年约翰·诺克斯发表反对偶像崇拜演的地方。人口42,000
    A burgh of central Scotland on the Tay River north-northwest of Edinburgh. The capital of Scotland from the11th to the mid-15th century, it was the site of John Knox's sermon against idolatry in1559. Population,42, 000.
  • 福尔柯克苏格兰中部的一自治都市,在爱丁堡以西。据福尔柯克战役(1298年)第一次证明了长弓的决定性作用,爱德华一世军战败了苏格兰人。人口37,800
    A burgh of central Scotland west of Edinburgh. At the Battle of Falkirk(1298), said to be the first battle in which the longbow proved decisive, the troops of Edward I defeated the Scots. Population,37, 800.
  • 家家户户门口上,窗户上,天窗上,屋顶上,密密麻麻聚集着成千上万张市民的面孔,和颜悦色,安详朴实,凝望着司法宫,凝望着嘈杂的人群,也就心满意足了,因为时至今日,巴黎还有许多人乐于观看那班爱看热闹的人,再,在一堵人墙后面正发生着什么事,这对我们来已非常有趣的了。
    Every door and window and roof swarmed with good, placid, honest burgher faces gazing at the Palais and at the crowd, and asking no better amusement. For there are many people in Paris quite content to be the spectators of spectators; and to us a wall, behind which something is going on, is a sufficiently exciting spectacle.
  • 这个律师撒谎地争辩他的当事人对盗窃一无所知。
    the lawyer argued spuriously that his client knew nothing of the burglary.
  • 这些墓地中发现的东西明曾经有过一个昌盛的母系社会。
    The finds from these burial grounds point to the existence of a prosperous matriarchal society.
  • 魔鬼,"就凭这个花招,我现在就杀了你,再把你的灵魂装在麻袋里一路拖到地狱里去!"
    the Devil said. "For a trick like that I'm going to murder you on the spot and drag your soul to hell in a burlap sack!"
  • 音乐节目,综艺节目,杂耍在滑稽剧或滑稽唱团演出的幕间表演的杂耍和音乐娱乐节目
    Vaudeville or musical entertainment presented between the acts of a burlesque or minstrel show.
  • “有一位人高马大的护士大声冲我问问题,”迈克尔
    "Well, there was a big burly nurse shouting questions at me” said Michael.
  • 在缅甸北和云南的藏--缅甸语。
    the Tibeto-Beruman language spoken in N Burma and Yunnan.