中英慣用例句:
  • 我讓那個新來的理發師大顯身手,噍她卻為我做了這樣的發
    I let that new hairdresser loose on my hair and look what she did!
  • 創造流行;製作時髦的發
    make stylish; in fashion or hairdressing.
  • 高捲一種婦女的發型,將頭髮從前額往上梳做成
    A woman's hairstyle formed by sweeping the hair up from the forehead.
  • 那種新的發的確使她好看一些[好看多了].
    That new hairstyle really does something/a lot for her.
  • 做這樣一種發式
    To make such a hairstyle.
  • 他那新奇的發成為笑柄。
    His strange new hairstyle is the cause of much merriment.
  • 高發髻18世紀流行的一種女發型,其特點是將頭髮高高盤起呈蓬鬆狀
    A woman's hairstyle popular in the18th century, characterized by high rolled puffs.
  • 第一夫人希拉裏·羅德漢姆·剋林頓改變發,成了頭條新聞。
    When First Lady Hillary Rodham Clinton changed her hairstyle, it made the front page news.
  • 以不熱衷的方式
    In a half-hearted manner.
  • 迷幻藥一種水晶化合物,化學c20h25n3o,由麥角酸衍生而來,用作有效的能引起迷幻的藥
    A crystalline compound, C20H25N3O, derived from lysergic acid and used as a powerful hallucinogenic drug.
  • 停止本想做的事。常用於命令
    To halt an intended action. Often used in the imperative.
  • 你的聊天方就像狼吞虎咽地吃漢堡包一樣:快捷高效率地就完事了。
    Your version of discussion is like scoffing a hamburger: it's fast, efficient and gets the job done.
  • 用加熱和敲擊的方鑄造金屬。
    shaping metal by heating and hammering.
  • 雙打遊戲每邊都有兩名選手的雙打形,如網球、乒乓球
    A form of a game, such as tennis or handball, having two players on each side.
  • 而對那些偶然的朋友我衹有一個不完全的印象,一種我從下面方中得到的印象:一次握手,我的指尖從他們的雙唇上感觸到的他們所說的話,或者是他們在我兩手掌上輕輕地拍撫。
    But of casual friends I have only an incomplete impression, an impression gained from a handclasp, from spoken words which I take from their lips with my finger tips, or which they tap into the palm of my hand.
  • 屬於或關於韓德爾的,或以韓德爾的方的。
    of or relating to or in the manner of George Frederick Handel.
  • 二零零一至零二學年,有66所中小學采用全校參與的模,幫助輕度弱智、患有自閉癥而具普通智力、視覺受損、聽覺受損及身體弱能的兒童融入主流學校就讀。
    In the 2001-02 school year, there were 66 primary and secondary schools adopting the whole-school approach in supporting the integration of children with mild grade mental handicap, autistic disorder with average intelligence, visual impairment, hearing impairment and physical handicap.
  • 以奧運會為模的為智力或身體上有缺陷的人舉辦的體育比賽。
    an athletic contest modeled after the Olympic Games but intended for mentally or physically handicapped persons.
  • 城鎮中的手工業、工業、建築業、運輸業、商業、服務業等行業的各種形的合作經濟,都是社會主義勞動群衆集體所有製經濟。
    The various forms of co-operative economy in the cities and towns, such as those in the handicraft, industrial, building, transport, commerical and service trades, all belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people.
  • 山地車的下落把手可使身子保持低平、舒適。
    The drop handlebars of the mountain bikes permit a low and comfortable riding position.
  • 在特別為交接儀而設的新聞及廣播中心運作期間,由數碼圖片係統製作的數碼圖片,存放於一個特設的交接活動網頁上,供世界各地傳媒下載。
    During the operation of the Press and Broadcast Centre for the Handover Ceremony, digital photographs produced by the system were also placed in a special Handover Web Site for downloading by the press world wide.
  • 為世界銀行/國際貨幣基金組織理事會年會而籌劃的兩星期保安行動與交接儀的安排相類似。
    The two-week security operation for the WB/IMF Annual Meetings was similar to the arrangements for the Handover Ceremony.
  • 在交接儀進行期間,該組曾安排為執行外勤職務的人員供應超過一萬份膳食。
    The division arranged the supply of 10 000 meals to officers on operational duties in the field during the Handover Ceremony.
  • 假如香港回歸祖國之後真的有轉變,就是香港人在思想模上的轉變。
    If there has been any change at all in Hong Kong since the Handover, it is in the mindset of our people.
  • 假如香港回歸祖國之後真的有轉變,就是香港人在思想模上的轉變。
    Ladies and gentlemen, if there has been any changes at all in Hong Kong since the Handover, it is the mindset of our people.
  • 此外在各種特別行動中,尤其是年內的大型活動如交接儀及世界銀行/國際貨幣基金組織理事會年會,搜查犬也協助警隊進行搜查工作。
    They also provided support for searches in special operations, especially during major events of the year including the Handover Ceremony and the WB/IMF Annual Meetings.
  • 一九九七年一月,警察總部成立策劃及執行小組,專責處理所有與交接儀及世界銀行/國際貨幣基金組織理事會年會有關的保安事宜。
    A Planning and Implementation Team was set up at Police Headquarters in January to deal with all security matters relating to the Handover Ceremony and WB/IMF Annual Meetings.
  • 正如香港貿易發展局主席馮國經先生在開始時所講,假如香港回歸中國之後真的有轉變,就是香港人在思想模上的轉變。
    As Victor mentioned in his introduction, if there has been any change at all in Hong Kong since the handover, it is in the mindset of our people.
  • 在政權交接儀舉行期間,警隊共調派2000名警務人員在舉行官方儀的香港會議展覽中心新翼及東添馬艦場地執行任務。
    For the Handover Ceremony, 2 000 officers were deployed at the Extension to the Hong Kong Convention and Exhibition Centre (HKCEC)and the East Tamar site where the official ceremonies were held.
  • 在六、七月間舉行的交接儀和在九月舉行的世界銀行/國際貨幣基金組織理事會年會,是警隊前所未有的重大挑戰。
    The Handover Ceremony to mark the transfer of sovereignty in June/July and the Annual Meetings of the World Bank Group/International Monetary Fund (WB/IMF) in September presented unprecedented policing challenges.
  • 整體來說,公務員為回歸後香港的社會穩定作出了重要貢獻,他們的廉潔忠誠,也有助維持香港社會的生活方不變。
    The Civil Service as a whole has provided much needed stability after the Handover. Their honesty and integrity help to ensure that the Hong Kong way of life is maintained.
  • 在政權交接儀上,以及在其後的衆多場合中,中國的領導人多番強調,香港在「一國兩製」的構想下,繼續享有高度自治。
    The Chinese leadership during the handover ceremony, and on subsequent numerous occasions, has emphasised that Hong Kong would continue to enjoy a high degree of autonomy under the 'one country, two systems' concept.