中英惯用例句:
  • 华国锋只是一个过渡,说不上是一代,他本身没有一个独立的西,就是“两个凡是”。
    Hua Guofeng was merely an interim leader and cannot be counted as representing a generation. He had no ideas of his own but the "two whatevers".
  • 她将地区政治问题留给阿卜杜拉国王去解决。阿卜杜拉像他已故的父亲候赛因一样,在中和平进程中起着重要的调解作用。
    She leaves regional politics to King Abdullah, who, like his late father, King Hussein, plays a significant intermediary role in the Middle East peace process.
  • 一个西的中间部分。
    an intermediate part or section.
  • 巴邻帝,巨港印度尼西亚的城市,位于苏门答腊岛南部。在17和18世纪它是印度王国的权力中心,在1617年它成为荷兰的贸易港并且后来紧接着被英国占领。人口787,187
    A city of Indonesia on southeast Sumatra Island. Center of a powerful Hindu kingdom in the seventh and eighth centuries, it became a Dutch trading post in1617 and was later occupied intermittently by the British. Population,787, 187.
  • 党的各级组织的任务,就是要认真地加强对于广大的新党员的教育,切实地组织和指导他们进行对于马克思列宁主义的学习,对于毛泽同志的著作的学习,对于党的历史和党的政策的学习,并且加强无产阶级国际主义的教育,以提高他们的觉悟程度,使他们在思想上也具备着成为一个真正合格的共产党员的条件。
    It is therefore the task of Party organizations at all levels to conscientiously educate the vast numbers of new members more effectively, taking practical measures to organize and guide their study of Marxism-Leninism, Comrade Mao Zedong's writings and the history and policy of our Party and to strengthen their education in proletarian internationalism, so as to raise the level of their political awareness and enable them to become truly qualified ideologically as Party members.
  • 该科的联络组负责与内地警方接触,并与北京的国际刑警组织中国国家中心局、广联络处、广省深圳及珠海联络分处和其他执法机关保持紧密的联系,而中国国家中心局有两名联络人员派驻本港。
    The bureau's Liaison Division maintains contacts with the Mainland police authorities. Close liaison has been kept with Interpol China National Central Bureau in Beijing, the Guangdong Liaison Office, Shenzhen and Zhuhai Liaison Sub-Offices in Guangdong Province and other Mainland law enforcement organisations. Two liaison officers from the China National Central Bureau are attached to Hong Kong.
  • 他个头很大, 夹在我和窗户之间, 我看不见外边的西了.
    He interposed his considerable bulk (ie body) between me and the window, so that I could not see out.
  • 我们在中间休息时匆匆喝了点西。
    We had a quick drink in the interval.
  • 思想家只抄自家肚里文章,越是伟大的思想家,越靠自家肚里的西。
    A thinker's writing consists of borrowings from ideas in his own intestines, and the greater thinker a man is, the more he depends on his own intestinal juice.
  • 印度部的一种无叶藤本植物;其汁酸,呈乳状,曾被用于制造兴奋饮料。
    leafless East Indian vine; its sour milky juice formerly used to make an intoxicating drink.
  • 把一个朋友介绍给你的房太太。
    Introduce a friend to your landlady.
  • 创新开始或介绍新西
    To begin or introduce something new.
  • 革新介绍新西的行为
    The act of introducing something new.
  • 直觉,是使女人能够在一霎那间的误会中了解其情况的西。
    Intuition is what enables a woman to size up a situation in a flash of misunderstanding.
  • 因此,市场上的成功总是那些能最快利用其“无声的知识”(即人们通过经验、直觉或学习获得的有价值的西)的公司。
    Consequently, success in the marketplace flows to those organizations that can most quickly exploit their "tacit knowledge" -- valuable things people know from experience, intuition or study.
  • 游击性在将来一定是可羞的和必须抛弃的西,但在今天却是宝贵的和必须坚持的西。
    In the future this guerrilla character will definitely become something to be ashamed of and to be discarded, but today it is invaluable and we must stick to it.
  • 必然性由不变的自然规律决定的西
    Something dictated by invariable physical laws.
  • 她把他骗进房子, 趁他睡著时偷走了他的西.
    She inveigled him into the house and robbed him while he slept.
  • 她把他骗进房子,趁他睡着时偷走了他的西。
    She inveigle him into the house and rob him while he sleep.
  • [口]骗取某人东西
    inveigle sb. out of sth.
  • 这些新概念不是那种你能发明的西。
    And this is something you don't invent.
  • 他一直努力要发明新西。
    He always strives to invent something new.
  • 多年前gerstner认为,“这些技术上的西太难了。如果我有一个公司,我真正需要的是有人能够帮助我实施它。
    He has got to invent. Years ago Gerstner opined, "This technology stuff is hard, and if I'm a company, what I really want is somebody who can help me implement it.
  • 用大的或大数量的某种西去笼罩。
    invest with a large or excessive amount of something.
  • 渴望查究并且进行学习或者学习多一些的西(有时是关于别人的事情)。
    eager to investigate and learn or learn more (sometimes about others' concerns).
  • 因而在欧洲人的心目中,方国家是极其繁荣昌盛的,这种根深蒂固的印象直到最近才被消除。
    and hence the inveterate impression, of which Europeans have only at a late period been disabused, concerning the great opulence of Oriental nations.
  • 开放、搞活,必然带来一些不好的西,不对付它,就会走到邪路上去。
    Our efforts to open to the outside world and invigorate the domestic economy are bound to have some undesirable side effects. If we fail to cope with them, our work will take the wrong direction.
  • 城内宫殿建筑布局沿中轴线向西两侧展开。
    Once inside, visitors will see the layers of halls and palaces spreading out on either side of an invisible central axis.
  • 当时不知道那狭窄的小屋通到哪里,就只好还站在那儿,不料却无意亲眼看见我的房做出一种迷信的动作,这很奇怪,看来他不过是表面上有头脑罢了。
    when, ignorant where the narrow lobbies led, I stood still, and was witness, involuntarily, to a piece of superstition on the part of my landlord, which belied, oddly, his apparent sense.
  • 向内生长的东西
    Something that grows inward or into.
  • 她看到自己办公桌上又是一堆要处理的西就暗自叫苦.
    She groaned inwardly as she saw the fresh pile of work on her desk.
  • 她看到自己办公桌上又是一堆要处理的西就暗自叫苦
    She groaned inwardly as she saw the fresh pile of work on her desk