中英惯用例句:
  • 一种坚硬而光滑的乳白牙质,构成大象和海象的大部分长牙。
    a hard smooth ivory colored dentine that makes up most of the tusks of elephants and walruses.
  • 出埃及以列人离开埃及
    The departure of the Israelites from Egypt.
  • 同月在公众离境大堂增设13部彩显示器,为旅客提供最新的过磅柜?编排资料;
    13 colour monitors were installed at the public departures area in the same month to display up-to-the minute information to assist passengers in locating their check-in counters;
  • 描绘自然景的一种艺术流派。
    a genre of art dealing with the depiction of natural scenery.
  • 素沉淀细胞素的下沉
    Deposition of pigment by cells.
  • 如果以列人占主动,其空军就会在一开始的48小时内袭击机场和捣毁弹药库。
    Had the initiative been Israel's, the Air Force would have spent the first 48 hours or so attacking airfields and taking out the ammunition depot.
  • 因为老板买了大量便宜的深绿油漆,他们就用它把所有的办公室都油漆了。这种工作环境使人觉得很压抑,真是一个主次颠倒的典型事例。
    Because the boss bought a cheap lot of dark green paint, they have painted all the offices with it. It’s a depressing environment to work in and a typical case of the tail wagging the dog.
  • 海底地形的复杂多样也为冲绳独一无二的海洋美景增,大多数水深约20米的潜水区为潜水运动提供了完美的去处。
    The complex patterns in the sea floor geography gave rise to Okinawa 's unique oceanbeauty.Most dive sites have depths of around 20meters,making the area perfect for sports diving.
  • 一种黄的晶体状混合物,是甲苯易燃有毒的衍生物,用作烈性炸药。
    a yellow crystalline compound that is a flammable toxic derivative of toluene; used as a high explosive.
  • 为达到这一目的,有些聪明的大人物总是让别人替自己抛头露面,从而使本会降到自己身上的嫉妒降到他人身上,这种他人有时候是侍从仆役,有时候是同僚伙伴或诸如此类的角
    For which purpose, the wiser sort of great persons, bring in ever upon the stage somebody upon whom to derive the envy, that would come upon themselves; sometimes upon ministers and servants; sometimes upon colleagues and associates; and the like;
  • 地衣赤染料萃一种从某些地衣中制取的紫红染料
    A purplish-red dye derived from certain lichens.
  • 医生说永久的皮肤染是一种显微手术。
    The doctor said permanent dermal pigmentation is a form of microsurgery.
  • 医生说永久的皮肤染是一种显微手术。
    The doctor say permanent dermal pigmentation is a form of microsurgery.
  • 倍他米松一种合成的糖皮质激素,c22h29fo5,以白结晶粉末存在,用作治疗皮肤病的主要消炎剂
    A synthetic glucocorticoid, C22H29FO5, that occurs as a white crystalline powder and is used as a topical anti-inflammatory agent for the treatment of dermatological conditions.
  • 绿头鸭一种野鸭(绿头鸭),其雄鸟具有绿的头和颈。大部分驯化了的家鸭都是绿头鸭的后裔
    A wild duck(Anas platyrhynchos) of which the male has a green head and neck. Most domestic ducks descend from the mallard.
  • 言语无法描述那景
    Words cannot describe the scene.
  • 任何言词均不能描绘那景
    No words can describe the scene.
  • 我无法用言语表描绘这样景
    Words failed me to describe the scene.
  • 谁都无法形容这景的美丽。
    There is no describing the beauty of the scene.
  • 那景美得难以形容。
    The landscape was beautiful beyond description.
  • 这报道写得活生香,我也宛如身临其境
    The report is so descriptive, I feel as if I was there
  • 这报道写得活生香,我也宛如身临其境。
    The report is so descriptive, I feel as if I were there.
  • 这报道写得活生香,我也宛如身临其境.
    The report was so descriptive, I felt as if I were there.
  • 使用颜来指明分类的系统。
    system using colors to designate classifications.
  • 他是为出的设计家,收入很高。
    He is such a fine designer that his earning power is very large.
  • 敏锐的室内装饰设计师;对颜的敏锐感觉;在辩论中敏锐的指出(问题)。
    a discriminating interior designer; a nice sense of color; a nice point in the argument.
  • 设计和开发具有浓郁北京人文特、体现奥运理念的旅游文化商品,扩大北京旅游品牌的影响力;
    Designing and developing tourist commodities, which bear strong Beijing features, will be encouraged.
  • 性欲强烈的要求,尤指性需求;好
    A strong desire, especially sexual desire; lust.
  • 强烈的性欲;色欲
    Strong sexual desire; lust.
  • 这些书什么颜色?
    What colour is these desk?
  • 达利,萨尔瓦多1904-1989西班牙超现实主义画家,以其彩艳丽的个人风格和精细地描绘在画布上的怪诞画像的令人不安的说明而闻名,最著名的作品是永恒的回忆(1931年),在一片荒芜的土地上,住着一群柔弱感伤的看守者
    Spanish surrealist artist known for his flamboyant personal style and his disquieting interpretation of fantastic images in meticulously rendered canvases. Among his most famous works is Persistence of Memory(1931), a desolate landscape inhabited by limp, melting watches.
  • 一个厌世者的理想的天堂:而希刺克厉夫和我正是分享这儿荒凉景的如此合适的一对。
    A perfect misanthropist's heaven: and Mr Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us.