中英慣用例句:
  • 1990年以來,美國聯貿易委員會已經將97傢涉嫌虛假減肥廣告的公司送上了法庭。共獲得賠償金5千萬美元,用於賠償消費者損失以及其他經濟補償。
    The FTC has brought 97 lawsuits since 1990 against companies it accused of marketing phony weight-loss products, winning $50 million in restitution to consumers and other financial remedies.
  • 寫的幾乎全是鋼琴麯,而且他本人就是一名出色的鋼琴演奏傢。
    Chopin wrote almost entirely for the PIANO and was an excellent pianist himself.
  • 瘟疫在好些個傳開了。
    The plague has spread over many states.
  • 這位曾受到哈佛教育後成為一名遁世者的前數學教授。於1998年承認13項聯政府對他的指控,從而換得起訴人對他免於死刑的判决。
    Kaczynski,a Harvard-educated former math professor who became a recluse,pled guilty to 13 federal charges in 1998 in exchange for agreement that prosecutors would not seek the death penalty during sentencing.
  • 作麯傢和鋼琴傢弗雷德裏剋·弗朗剋伊斯·肖於1810年生於波蘭華沙附近。
    The composer and pianist Frederic Francois Chopin was born near Warsaw, Poland, in 1810.
  • 是半個波蘭人,雖然他21歲以後再也沒有在波蘭生活過,可是他很愛波蘭。
    Chopin was half Polish and loved Poland, although he did not live there after the age of 21.
  • 每位政客都有一下屬的親信。
    every politician has a following of janissaries.
  • 辦完了,立刻到貝戲院來。
    That done, repair to Pompey's theatre.
  • 受到美國聯準備理事會將調降利率此一利多消息的影響,華爾街周二感受到數月以來的第一波歡騰氣氛,美股那斯達剋綜合指數公佈的結果創下前所未有的單日最大漲幅。
    Wall Street had its first rush of euphoria in months Tuesday, with the Nasdaq composite index posting its biggest one-day advance ever amid optimism that the Federal Reserve will cut interest rates.
  • 他整天練習肖音樂。
    he practiced Chopin day and night.
  • 這幾年的毛並責任不是你們擔,耀同志講,你們有份,比如颳“共産風”,你們有份。
    You are not being held responsible for the mistakes made in those years. Comrade Yaobang said that you should be held partly responsible for the tendency towards effecting a premature leap towards Communism.
  • (這是鄧小平同志會見南斯拉夫社會主義聯共和國主席團主席弗拉伊科維奇時談話的一部分。)
    (Excerpt from a talk with Radovan Vlajkovic, President of the Presidium of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.)
  • 廢除了以往不民主的做法。
    the union broke with its past undemocratic procedures.
  • 法國人奧布裏在迪森林中遭暗殺,他的狗dragon懷疑兇手是裏查德,一見到他就狂吠,並撲嚮他的喉嚨。法庭判决裏查德與那條狗格鬥,結果他被狗咬死。臨死前他承認了自己的殺人罪行。
    Aubry of Montdidien was murdered in 1371 in the forest of Bondy. His dog Dragon excited suspicion of Richard of Macaire by always snarling and flying at his throat whenever he appeared, Richard, condemned to a judicial combat with the dog, was killed, and in his dying moment, confessed the crime.
  • 美國南部對美國北方居民的稱呼(尤指內戰期間的聯軍隊的士兵)。
    used by southerners for an inhabitant of a northern state in the United States (especially a Union soldier).
  • 由一個獨立城市及其周圍領土所構成的主權國傢
    A sovereign state consisting of an independent city and its surrounding territory.
  • (代表州政府或聯政府在管區內執法的)地方檢察官
    Device that passes electric current to the sparking-plugs in an engine
  • 阿戈斯古希臘的一個城,位於伯羅奔尼撒半島東北部,靠近阿爾戈利斯灣上方。青銅器時代早期開始有人居住,斯巴達興盛前是古希臘最強盛的城之一
    A city of ancient Greece in the northeast Peloponnesus near the head of the Gulf of Argolis. Inhabited from the early Bronze Age, it was one of the most powerful cities of ancient Greece until the rise of Sparta.
  • 被疾病和悔恨折磨得衰弱不堪的剋萊,象一個憂鬱的幽靈,來到桑德這塊風光明媚的海濱勝地,尋找他失去的新娘。他在一所時髦的寄宿舍裏找到了苔絲,得悉令人痛苦的真情。
    To Sandbourne, a gay watering-place, a melancholy specter of a man, wasted by illness and regret, comes in search of his lost bride, and in a fashionable boarding-house Clare finds Tess and learns the agonzing truth.
  • 國會和白宮不久即將開始各自抖出減少聯赤字的提案與反提案,情況幾個月以後才能明朗,可是政界人士與預算專傢們已經知道從哪裏找到大部分的錢來完成此任務。
    Congress and the White House will soon start spewing out proposals and counter- proposals to reduce the Federal deficit. It will be months before the air clears, but already politicians and budget experts know where they can find most of the money to do the job.
  • 美國是喜好運動之——持獵、釣魚、遊泳,以及棒球和橄欖球等團隊運動都是美國人的最愛,千百萬美國人對着電視看自己喜歡的運動項目。
    America is a country of sports-of hunting, fishing and swimming, and of team sports like baseball and football. Millions of Americans watch their favorite sport on television.
  • 鬍耀同志主張决議稿寫出後多聽聽老幹部、政治傢,包括黃剋誠、李維漢等同志的意見,這很對,我贊成。
    Comrade Hu Yaobang has suggested that after the draft is completed we take it to some veteran cadres and statesmen, including Comrades Huang Kecheng and Li Weihan, and hear what they have to say. This is a good suggestion and I am in favour of it.
  • 我的老太公(我祖父的祖父)就是受騙從新加坡被裝進荷蘭船轉口到加去的。
    My great-great-grandfather was tricked in Singapore and was put on a Dutch steamship to Bangka.
  • 英國的貨幣;特別指作為英聯基本貨幣單位的英鎊。
    British money; especially the pound sterling as the basic monetary unit of the UK.
  • 新鞋剛穿起來常常都是硬的。
    Shoes are often stiff when they are new.
  • 從聯邦金庫盜竊金錢
    Stole money from the union coffers.
  • 您能我安排一下飛行路綫嗎?我將乘飛機從北京飛往東京,如下是途經城市和所逗留的時間:
    Will you please help route me from Beijing by airline to Tokyo, via the following cities, with stopovers as indicated:
  • 那孩子費勁地奏完一支肖的麯子。
    The child stumbled through a piece by Chopin.
  • 資助贈款公基金為扶助一項公共事業撥給州或地方政府的聯基金
    A giving of federal funds to a state or local government to subsidize a public project.
  • 美國司法部的一個局,它調查反對聯法律的犯罪和在美國的顛覆行為。
    Section of the us department of justice, which investigate crime against federal law and subversive act in the U.S.A.
  • 這些意見,請你報告鬍耀同志。
    Please report these suggestions to Comrade Hu Yaobang.
  • 我一點兒也說不準“信息高速公路”會把我們引嚮何方:一些人說會引嚮烏托,而另一些人卻感到這條路會通嚮地獄。
    I am not at all certain where the " information superhighway" will lead us: some say to Utopia, while others feel it's the road to hell.